« »

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ كُونُوٓا۟ أَنصَارَ ٱللَّهِ كَمَا قَالَ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ لِلْحَوَارِيِّـۧنَ مَنْ أَنصَارِىٓ إِلَى ٱللَّهِ قَالَ ٱلْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ أَنصَارُ ٱللَّهِ فَـَٔامَنَت طَّآئِفَةٌۭ مِّنۢ بَنِىٓ إِسْرَٰٓءِيلَ وَكَفَرَت طَّآئِفَةٌۭ فَأَيَّدْنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ عَلَىٰ عَدُوِّهِمْ فَأَصْبَحُوا۟ ظَٰهِرِينَ
Ya ayyuha allatheena amanoo koonoo ansara Allahi kama qala AAeesa ibnu maryama lilhawariyyeena man ansaree ila Allahi qala alhawariyyoona nahnu ansaru Allahi faamanat taifatun min banee israeela wakafarat taifatun faayyadna allatheena amanoo AAala AAaduwwihim faasbahoo thahireena
O die ihr glaubt, seid Allahs Helfer, so wie 'Isa, der Sohn Maryams, zu den Jüngern sagte: "Wer sind meine Helfer (auf dem Weg) zu Allah (hin)?" Die Jünger sagten: "Wir sind Allahs Helfer." So glaubte ein Teil von den Kindern Isra'ils, während ein (anderer) Teil ungläubig war. Da stärkten Wir diejenigen, die glaubten, gegen ihre Feinde, und so bekamen sie die Oberhand.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 يَٓأَيُّهَا yaayyuha O ايي
2 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
3 ءَامَنُواْ amanu glauben امن
4 كُونُوٓاْ kunu seid كون
5 أَنصَارَ ansara (die) Helfer نصر
6 ٱللَّهِ al-lahi Allahs, اله
7 كَمَا kama wie
8 قَالَ qala sagte قول
9 عِيسَى isa 'Isa
10 ٱبۡنُ ub'nu (der) Sohn بني
11 مَرۡيَمَ maryama Maryams
12 لِلۡحَوَارِيِّـۧنَ lil'hawariyyina zu seinen Jüngern: حور
13 مَنۡ man "Wer
14 أَنصَارِيٓ ansari (sind) meine Helfer نصر
15 إِلَى ila zu
16 ٱللَّهِۖ al-lahi Allah?" اله
17 قَالَ qala Sagten قول
18 ٱلۡحَوَارِيُّونَ al-hawariyuna die Jünger: حور
19 نَحۡنُ nahnu "Wir
20 أَنصَارُ ansaru (sind die) Helfer نصر
21 ٱللَّهِۖ al-lahi Allahs." اله
22 فَـَٔامَنَت faamanat So glaubte امن
23 طَّآئِفَةٞ taifatun ein Teil طوف
24 مِّنۢ min von
25 بَنِيٓ bani (den) Kindern بني
26 إِسۡرَٓءِيلَ is'raila Isra'ils
27 وَكَفَرَت wakafarat und beging unglauben كفر
28 طَّآئِفَةٞۖ taifatun eine Teil. طوف
29 فَأَيَّدۡنَا fa-ayyadna Da stärkten wir ايد
30 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
31 ءَامَنُواْ amanu glaubten امن
32 عَلَى ala gegen
33 عَدُوِّهِمۡ aduwwihim ihre Feinde عدو
34 فَأَصۡبَحُواْ fa-asbahu und sie wurden صبح
35 ظَهِرِينَ zahirina Übertreffende. ظهر