وَإِذَا رَأَوْا۟ تِجَٰرَةً أَوْ لَهْوًا ٱنفَضُّوٓا۟ إِلَيْهَا وَتَرَكُوكَ قَآئِمًۭا قُلْ مَا عِندَ ٱللَّهِ خَيْرٌۭ مِّنَ ٱللَّهْوِ وَمِنَ ٱلتِّجَٰرَةِ وَٱللَّهُ خَيْرُ ٱلرَّٰزِقِينَ
Waitha raaw tijaratan aw lahwan infaddoo ilayha watarakooka qaiman qul ma AAinda Allahi khayrun mina allahwi wamina alttijarati waAllahu khayru alrraziqeena
Und wenn sie einen Handel oder eine Zerstreuung sehen, laufen sie dorthin auseinander und lassen dich stehen. Sag: Was bei Allah ist, ist besser als Zerstreuung und als Handel. Und Allah ist der beste Versorger.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِذَا | wa-idha | Und wenn | |
2 | رَأَوۡاْ | ra-aw | sehen | راي |
3 | تِجَرَةً | tijaratan | einen Handel | تجر |
4 | أَوۡ | aw | oder | |
5 | لَهۡوًا | lahwan | eine Zerstreuung | لهو |
6 | ٱنفَضُّوٓاْ | infaddu | laufen sie auseinander | فضض |
7 | إِلَيۡهَا | ilayha | dorthin | |
8 | وَتَرَكُوكَ | watarakuka | und lassen dich | ترك |
9 | قَآئِمٗاۚ | qaiman | stehen | قوم |
10 | قُلۡ | qul | Sag: | قول |
11 | مَا | ma | Was (ist) | |
12 | عِندَ | inda | bei | عند |
13 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allah (ist) | اله |
14 | خَيۡرٞ | khayrun | besser | خير |
15 | مِّنَ | mina | als | |
16 | ٱللَّهۡوِ | al-lahwi | Zerstreuung | لهو |
17 | وَمِنَ | wamina | und (besser) als | |
18 | ٱلتِّجَرَةِۚ | al-tijarati | Handel | تجر |
19 | وَٱللَّهُ | wal-lahu | Und Allah | اله |
20 | خَيۡرُ | khayru | (ist der) Beste | خير |
21 | ٱلرَّزِقِينَ | al-raziqina | der Versorger | رزق |
Übersetzungen
Doch wenn sie eine Ware sehen oder ein Spiel, dann brechen sie sogleich dazu auf und lassen dich stehen. Sprich: "Was bei Allah ist, das ist besser als Spiel und Ware, und Allah ist der beste Versorger."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wenn die Leute Handelsware oder (sonst irgend) eine Ablenkung (zu) sehen (bekommen), laufen sie hin (infadduu ilaihaa) und lassen dich stehen. Sag: Was bei Allah (als Lohn für euch) bereitsteht, ist besser als die Ablenkung und die Handelsware (die euch in die Augen stechen). Allah kann am besten bescheren.
Rudi Paret
|
Doch wenn sie eine Handelsware oder ein Spiel sehen, dann brechen sie sogleich dazu auf und lassen dich (im Gebet) stehen. Sprich: "Was bei Allah ist, das ist besser als Spiel und Handelsware, und Allah ist der beste Versorger."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wenn sie ein Geschäft oder eine Ablenkung sehen, stürzen sie dorthin und lassen dich stehen. Sprich: "Was bei Gott ist, ist besser als Ablenkung und Handel. Gott ist der beste Versorger."
Al-Azhar Universität
|
Und als sie Handel oder Vergnügen sahen, gingen sie eilig dorthin und ließen dich stehend. Sag: "Das, was bei ALLAH ist, ist besser als das Vergnügen und als der Handel. Und ALLAH ist Der Beste der Rizq-Gewährenden."
Amir Zaidan
|
Und wenn sie einen Handel oder eine Zerstreuung sehen, laufen sie dorthin auseinander und lassen dich stehen. Sag: Was bei Allah ist, ist besser als Zerstreuung und als Handel. Und Allah ist der beste Versorger.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und wenn sie einen Handel oder eine Gelegenheit zur Zerstreuung sehen, laufen sie hin und lassen dich stehen. Sprich: Was bei Gott ist, ist doch besser als Zerstreuung und Handel. Und Gott ist der beste Versorger.
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِذَا | wa-idha | Und wenn | |
2 | رَأَوۡاْ | ra-aw | sehen | راي |
3 | تِجَرَةً | tijaratan | einen Handel | تجر |
4 | أَوۡ | aw | oder | |
5 | لَهۡوًا | lahwan | eine Zerstreuung | لهو |
6 | ٱنفَضُّوٓاْ | infaddu | laufen sie auseinander | فضض |
7 | إِلَيۡهَا | ilayha | dorthin | |
8 | وَتَرَكُوكَ | watarakuka | und lassen dich | ترك |
9 | قَآئِمٗاۚ | qaiman | stehen | قوم |
10 | قُلۡ | qul | Sag: | قول |
11 | مَا | ma | Was (ist) | |
12 | عِندَ | inda | bei | عند |
13 | ٱللَّهِ | al-lahi | Allah (ist) | اله |
14 | خَيۡرٞ | khayrun | besser | خير |
15 | مِّنَ | mina | als | |
16 | ٱللَّهۡوِ | al-lahwi | Zerstreuung | لهو |
17 | وَمِنَ | wamina | und (besser) als | |
18 | ٱلتِّجَرَةِۚ | al-tijarati | Handel | تجر |
19 | وَٱللَّهُ | wal-lahu | Und Allah | اله |
20 | خَيۡرُ | khayru | (ist der) Beste | خير |
21 | ٱلرَّزِقِينَ | al-raziqina | der Versorger | رزق |