قُلْ إِنَّ ٱلْمَوْتَ ٱلَّذِى تَفِرُّونَ مِنْهُ فَإِنَّهُۥ مُلَٰقِيكُمْ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَىٰ عَٰلِمِ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
Qul inna almawta allathee tafirroona minhu fainnahu mulaqeekum thumma turaddoona ila AAalimi alghaybi waalshshahadati fayunabbiokum bima kuntum taAAmaloona
Sag: Gewiß, der Tod, vor dem ihr flieht -, gewiß, er wird euch begegnen. Hierauf werdet ihr zu dem Kenner des Verborgenen und des Offenbaren zurückgebracht, und dann wird Er euch kundtun, was ihr zu tun pflegtet.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قُلۡ | qul | Sag: | قول |
2 | إِنَّ | inna | Gewiss | |
3 | ٱلۡمَوۡتَ | al-mawta | der Tod (ist) | موت |
4 | ٱلَّذِي | alladhi | der | |
5 | تَفِرُّونَ | tafirruna | ihr flieht | فرر |
6 | مِنۡهُ | min'hu | vor dem | |
7 | فَإِنَّهُۥ | fa-innahu | gewiss, er | |
8 | مُلَقِيكُمۡۖ | mulaqikum | wird euch begegnen | لقي |
9 | ثُمَّ | thumma | Hierauf | |
10 | تُرَدُّونَ | turadduna | ihr werdet zurückgebracht | ردد |
11 | إِلَى | ila | zu | |
12 | عَلِمِ | alimi | (dem) Kenner | علم |
13 | ٱلۡغَيۡبِ | al-ghaybi | des Verborgenen | غيب |
14 | وَٱلشَّهَدَةِ | wal-shahadati | und des Offenbaren | شهد |
15 | فَيُنَبِّئُكُم | fayunabbi-ukum | und dann wird Er euch kundtun | نبا |
16 | بِمَا | bima | was | |
17 | كُنتُمۡ | kuntum | ihr pflegtet zu | كون |
18 | تَعۡمَلُونَ | ta'maluna | tun | عمل |
Übersetzungen
Sprich: "Der Tod, vor dem ihr flieht, wird euch sicherlich ereilen. Dann werdet ihr zu Dem zurückgebracht werden, Der das Verborgene und das Sichtbare kennt, und Er wird euch verkünden, was ihr zu tun pflegtet."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Sag: Der Tod, vor dem ihr flieht, wird euch (auf jeden Fall) einholen. Hierauf werdet ihr vor den gebracht werden, der über das, was verborgen, und was allgemein bekannt ist (schahaada), Bescheid weiß. Dann wird er euch Kunde geben über das, was ihr (in eurem Erdenleben) getan habt.
Rudi Paret
|
Sprich: "Der Tod vor dem ihr flieht, wird euch sicher ereilen. Dann werdet ihr zu Dem zurückgebracht werden, Der es kennt, das Verborgene und das Sichtbare; und Er wird euch verkünden, was ihr zu tun pflegtet."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Sprich: "Der Tod, vor dem ihr flieht, wird euch einholen. Ihr werdet zum Allwissenden, der das Verborgene und das Sichtbare kennt, zurückgebracht, und Er wird euch über eure Taten berichten und euch belangen."
Al-Azhar Universität
|
Sag: "Gewiß, der Tod, vor dem ihr flieht, wird euch doch noch begegnen, dann werdet ihr zu Dem Allwissenden über das Verborgene und das Sichtbare zurückgeschickt, dann wird ER euch Mitteilung machen über das, was ihr zu tun pflegtet.
Amir Zaidan
|
Sag: Gewiß, der Tod, vor dem ihr flieht -, gewiß, er wird euch begegnen. Hierauf werdet ihr zu dem Kenner des Verborgenen und des Offenbaren zurückgebracht, und dann wird Er euch kundtun, was ihr zu tun pflegtet.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Sprich: Der Tod, vor dem ihr flieht, wird euch erreichen. Dann werdet ihr zu dem, der das Unsichtbare und das Offenbare kennt, zurückgebracht, und Er wird euch kundtun, was ihr zu tun pflegtet.
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قُلۡ | qul | Sag: | قول |
2 | إِنَّ | inna | Gewiss | |
3 | ٱلۡمَوۡتَ | al-mawta | der Tod (ist) | موت |
4 | ٱلَّذِي | alladhi | der | |
5 | تَفِرُّونَ | tafirruna | ihr flieht | فرر |
6 | مِنۡهُ | min'hu | vor dem | |
7 | فَإِنَّهُۥ | fa-innahu | gewiss, er | |
8 | مُلَقِيكُمۡۖ | mulaqikum | wird euch begegnen | لقي |
9 | ثُمَّ | thumma | Hierauf | |
10 | تُرَدُّونَ | turadduna | ihr werdet zurückgebracht | ردد |
11 | إِلَى | ila | zu | |
12 | عَلِمِ | alimi | (dem) Kenner | علم |
13 | ٱلۡغَيۡبِ | al-ghaybi | des Verborgenen | غيب |
14 | وَٱلشَّهَدَةِ | wal-shahadati | und des Offenbaren | شهد |
15 | فَيُنَبِّئُكُم | fayunabbi-ukum | und dann wird Er euch kundtun | نبا |
16 | بِمَا | bima | was | |
17 | كُنتُمۡ | kuntum | ihr pflegtet zu | كون |
18 | تَعۡمَلُونَ | ta'maluna | tun | عمل |