« »

أَسْكِنُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ سَكَنتُم مِّن وُجْدِكُمْ وَلَا تُضَآرُّوهُنَّ لِتُضَيِّقُوا۟ عَلَيْهِنَّ وَإِن كُنَّ أُو۟لَٰتِ حَمْلٍۢ فَأَنفِقُوا۟ عَلَيْهِنَّ حَتَّىٰ يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ فَإِنْ أَرْضَعْنَ لَكُمْ فَـَٔاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ وَأْتَمِرُوا۟ بَيْنَكُم بِمَعْرُوفٍۢ وَإِن تَعَاسَرْتُمْ فَسَتُرْضِعُ لَهُۥٓ أُخْرَىٰ
Askinoohunna min haythu sakantum min wujdikum wala tudarroohunna litudayyiqoo AAalayhinna wain kunna olati hamlin faanfiqoo AAalayhinna hatta yadaAAna hamlahunna fain ardaAAna lakum faatoohunna ojoorahunna watamiroo baynakum bimaAAroofin wain taAAasartum fasaturdiAAu lahu okhra
Laßt sie dort wohnen, wo ihr (selbst) wohnt, von dem, was ihr euch leisten könnt. Und fügt ihnen keinen Schaden zu, um sie in die Enge zu treiben. Und wenn sie schwanger sind, dann gebt für sie (das Nötige) aus, bis sie mit dem niederkommen, was sie (in ihren Leibern) tragen. Wenn sie für euch (das Kind) stillen, dann gebt ihnen ihren Lohn, und beratet untereinander (darüber) in rechtlicher Weise. Wenn ihr aber einander Schwierigkeiten bereitet, dann wird (das Kind) für ihn eine andere stillen.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 أَسۡكِنُوهُنَّ askinuhunna Lasst sie wohnen سكن
2 مِنۡ min dort
3 حَيۡثُ haythu wo حيث
4 سَكَنتُم sakantum ihr (selbst) wohnt سكن
5 مِّن min von dem, was
6 وُجۡدِكُمۡ wuj'dikum ihr euch leisten könnt وجد
7 وَلَا wala Und nicht
8 تُضَآرُّوهُنَّ tudarruhunna fügt ihnen Schaden zu ضرر
9 لِتُضَيِّقُواْ litudayyiqu um in die Enge zu treiben ضيق
10 عَلَيۡهِنَّۚ alayhinna sie
11 وَإِن wa-in Und wenn
12 كُنَّ kunna sie sind كون
13 أُوْلَتِ ulati jene
14 حَمۡلٖ hamlin schwanger حمل
15 فَأَنفِقُواْ fa-anfiqu dann gebt (das Nötige) aus نفق
16 عَلَيۡهِنَّ alayhinna für sie
17 حَتَّى hatta bis
18 يَضَعۡنَ yada'na sie entbunden haben وضع
19 حَمۡلَهُنَّۚ hamlahunna (von) ihrer Schwangerschaft حمل
20 فَإِنۡ fa-in und wenn
21 أَرۡضَعۡنَ arda'na sie (das Kind) stillen رضع
22 لَكُمۡ lakum für euch
23 فَـَٔاتُوهُنَّ faatuhunna dann gebt ihnen اتي
24 أُجُورَهُنَّ ujurahunna ihren Lohn اجر
25 وَأۡتَمِرُواْ watamiru und beratet امر
26 بَيۡنَكُم baynakum untereinander (darüber) بين
27 بِمَعۡرُوفٖۖ bima'rufin in rechtlicher Weise عرف
28 وَإِن wa-in Und wenn
29 تَعَاسَرۡتُمۡ ta'asartum ihr (aber) einander Schwierigkeiten bereitet عسر
30 فَسَتُرۡضِعُ fasatur'di'u dann wird (das Kind) stillen رضع
31 لَهُۥٓ lahu für ihn
32 أُخۡرَى ukh'ra eine andere (Frau) اخر