« »

لِيُنفِقْ ذُو سَعَةٍۢ مِّن سَعَتِهِۦ وَمَن قُدِرَ عَلَيْهِ رِزْقُهُۥ فَلْيُنفِقْ مِمَّآ ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُ لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفْسًا إِلَّا مَآ ءَاتَىٰهَا سَيَجْعَلُ ٱللَّهُ بَعْدَ عُسْرٍۢ يُسْرًۭا
Liyunfiq thoo saAAatin min saAAatihi waman qudira AAalayhi rizquhu falyunfiq mimma atahu Allahu la yukallifu Allahu nafsan illa ma ataha sayajAAalu Allahu baAAda AAusrin yusran
Der Wohlhabende soll entsprechend seinem Wohlstand (die Aufwendungen) ausgeben. Und wem seine Versorgung bemessen (zugeteilt) wurde, der soll (eben) von dem ausgeben, was Allah ihm gegeben hat. Allah erlegt keiner Seele mehr auf als das, was Er ihr gegeben hat. Allah wird nach Schwierigkeit Erleichterung schaffen.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 لِيُنفِقۡ liyunfiq soll ausgeben نفق
2 ذُو dhu Der Besitzer von
3 سَعَةٖ sa'atin Wohlstand وسع
4 مِّن min von
5 سَعَتِهِۦۖ sa'atihi seinem Wohlstand وسع
6 وَمَن waman Und derjenige
7 قُدِرَ qudira bemessen (zugeteilt) wurde قدر
8 عَلَيۡهِ alayhi dem
9 رِزۡقُهُۥ riz'quhu seine Versorgung رزق
10 فَلۡيُنفِقۡ falyunfiq so soll er ausgeben نفق
11 مِمَّآ mimma von dem, was
12 ءَاتَىهُ atahu ihm gegeben hat اتي
13 ٱللَّهُۚ al-lahu Allah اله
14 لَا la Nicht
15 يُكَلِّفُ yukallifu erlegt auf كلف
16 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
17 نَفۡسًا nafsan einer Seele نفس
18 إِلَّا illa außer
19 مَآ ma das, was
20 ءَاتَىهَاۚ ataha Er ihr gegeben hat اتي
21 سَيَجۡعَلُ sayaj'alu wird schaffen جعل
22 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
23 بَعۡدَ ba'da nach بعد
24 عُسۡرٖ us'rin Schwierigkeit عسر
25 يُسۡرٗا yus'ran Erleichterung يسر