« »

وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ عَتَتْ عَنْ أَمْرِ رَبِّهَا وَرُسُلِهِۦ فَحَاسَبْنَٰهَا حِسَابًۭا شَدِيدًۭا وَعَذَّبْنَٰهَا عَذَابًۭا نُّكْرًۭا
Wakaayyin min qaryatin AAatat AAan amri rabbiha warusulihi fahasabnaha hisaban shadeedan waAAaththabnaha AAathaban nukran
Und wieviele Städte lehnten sich gegen den Befehl ihres Herrn und Seiner Gesandten auf, worauf Wir sie einer strengen Abrechnung unterzogen und mit entsetzlicher Strafe straften.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَكَأَيِّن waka-ayyin Und wieviele
2 مِّن min von
3 قَرۡيَةٍ qaryatin einer Stadt قري
4 عَتَتۡ atat lehnte sich auf عتو
5 عَنۡ an gegen
6 أَمۡرِ amri den Befehl امر
7 رَبِّهَا rabbiha ihres Herrn ربب
8 وَرُسُلِهِۦ warusulihi und Seiner Gesandten رسل
9 فَحَاسَبۡنَهَا fahasabnaha also haben wir mit ihr abgerechnet حسب
10 حِسَابٗا hisaban (mit) einer Abrechnung حسب
11 شَدِيدٗا shadidan strengen شدد
12 وَعَذَّبۡنَهَا wa'adhabnaha und Wir haben sie gestraft عذب
13 عَذَابٗا adhaban (mit) einer Strafe عذب
14 نُّكۡرٗا nuk'ran entsetzlichen نكر