فَذَاقَتْ وَبَالَ أَمْرِهَا وَكَانَ عَٰقِبَةُ أَمْرِهَا خُسْرًا
Fathaqat wabala amriha wakana AAaqibatu amriha khusran
Da kosteten sie die schlimmen Folgen ihres Verhaltens, und das Ende ihres Verhaltens war (nur) Verlust.
Wörter
Übersetzungen
So kostete sie die bösen Folgen ihres Betragens, und am Ende ihres Betragens stand ein Verlust.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Da erlitt sie die schweren Folgen ihres Verhaltens. Und das Ende ihres Verhaltens war (nur) Verlust.
Adel Theodor Khoury
|
So kostete sie die bösen Folgen ihres Betragens, und das Ende ihres Betragens war Untergang.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
So erlitten sie die Folgen ihrer schlimmen Taten, und das Ende ihres Verhaltens war Untergang..
Al-Azhar Universität
|
Dann erfuhren sie die bösen Konsequenzen ihrer Angelegenheit. Und das Anschließende ihrer Angelegenheit war Verlust.
Amir Zaidan
|
Da kosteten sie die schlimmen Folgen ihres Verhaltens, und das Ende ihres Verhaltens war (nur) Verlust.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
und sie mussten empfinden die üblen Folgen ihres Handelns, und das Ende ihres Betragens war: Untergang.
Lion Ullmann (1865)
|
Und sie erlebten das Unheil ihrer Sache. Der Ausgang ihrer Sache war Untergang.
Max Henning
|
Sie bekam die bösen Folgen ihrer Handlungsweise (wabaala amrihaa) zu fühlen. Am Ende hatte sie verloren.
Rudi Paret
|