« »

ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلًۭا لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱمْرَأَتَ نُوحٍۢ وَٱمْرَأَتَ لُوطٍۢ كَانَتَا تَحْتَ عَبْدَيْنِ مِنْ عِبَادِنَا صَٰلِحَيْنِ فَخَانَتَاهُمَا فَلَمْ يُغْنِيَا عَنْهُمَا مِنَ ٱللَّهِ شَيْـًۭٔا وَقِيلَ ٱدْخُلَا ٱلنَّارَ مَعَ ٱلدَّٰخِلِينَ
Daraba Allahu mathalan lillatheena kafaroo imraata noohin waimraata lootin kanata tahta AAabdayni min AAibadina salihayni fakhanatahuma falam yughniya AAanhuma mina Allahi shayan waqeela odkhula alnnara maAAa alddakhileena
Allah hat als Gleichnis für diejenigen, die ungläubig sind, dasjenige von Nuhs Frau und Luts Frau geprägt. Sie beide unterstanden zwei rechtschaffenen (Dienern) von Unseren Dienern, doch handelten sie verräterisch an ihnen, und so haben ihnen diese vor Allah nichts genützt. Und es wurde gesagt: "Geht beide ins (Höllen)feuer ein mit denjenigen, die hineingehen."
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 ضَرَبَ daraba hat geprägt ضرب
2 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
3 مَثَلٗا mathalan als Gleichnis مثل
4 لِّلَّذِينَ lilladhina für diejenigen, die
5 كَفَرُواْ kafaru ungläubig sind: كفر
6 ٱمۡرَأَتَ im'ra-ata (Die) Frau مرا
7 نُوحٖ nuhin Nuhs
8 وَٱمۡرَأَتَ wa-im'ra-ata und (die) Frau مرا
9 لُوطٖۖ lutin Luts
10 كَانَتَا kanata Sie beide waren كون
11 تَحۡتَ tahta unter تحت
12 عَبۡدَيۡنِ abdayni zwei Dienern عبد
13 مِنۡ min von
14 عِبَادِنَا ibadina Unseren Dienern عبد
15 صَلِحَيۡنِ salihayni rechtschaffenen صلح
16 فَخَانَتَاهُمَا fakhanatahuma doch handelten sie verräterisch an ihnen خون
17 فَلَمۡ falam und nicht
18 يُغۡنِيَا yugh'niya nützten beide غني
19 عَنۡهُمَا anhuma ihnen beiden
20 مِنَ mina vor
21 ٱللَّهِ al-lahi Allah اله
22 شَيۡـٔٗا shayan (in) irgendetwas شيا
23 وَقِيلَ waqila und es wurde gesagt: قول
24 ٱدۡخُلَا ud'khula Geht beide ein ins دخل
25 ٱلنَّارَ al-nara Feuer نور
26 مَعَ ma'a mit
27 ٱلدَّخِلِينَ al-dakhilina den Hineingehenden دخل