يَٰٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ جَٰهِدِ ٱلْكُفَّارَ وَٱلْمُنَٰفِقِينَ وَٱغْلُظْ عَلَيْهِمْ وَمَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ
Ya ayyuha alnnabiyyu jahidi alkuffara waalmunafiqeena waoghluth AAalayhim wamawahum jahannamu wabisa almaseeru
O Prophet, mühe dich gegen die Ungläubigen und die Heuchler ab und sei hart gegen sie. Ihr Zufluchtsort wird die Hölle sein - ein schlimmer Ausgang!
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَٓأَيُّهَا | yaayyuha | O | ايي |
2 | ٱلنَّبِيُّ | al-nabiyu | Prophet | نبا |
3 | جَهِدِ | jahidi | mühe dich ab gegen | جهد |
4 | ٱلۡكُفَّارَ | al-kufara | die Ungläubigen | كفر |
5 | وَٱلۡمُنَفِقِينَ | wal-munafiqina | und die Heuchler | نفق |
6 | وَٱغۡلُظۡ | wa-ugh'luz | und sei hart | غلظ |
7 | عَلَيۡهِمۡۚ | alayhim | gegen sie | |
8 | وَمَأۡوَىهُمۡ | wamawahum | Und ihr Zufluchtsort (wird sein) | اوي |
9 | جَهَنَّمُۖ | jahannamu | die Hölle | |
10 | وَبِئۡسَ | wabi'sa | und welch schlimmer | باس |
11 | ٱلۡمَصِيرُ | al-masiru | Ausgang! | صير |
Übersetzungen
O Prophet! Bekämpfe die Ungläubigen und die Heuchler; und sei streng gegen sie. Ihre Herberge wird Gahannam sein, und dies ist ein schlimmes Ende!
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
O Prophet, setze dich gegen die Ungläubigen und die Heuchler ein und fasse sie hart an. Ihre Heimstätte ist die Hölle - welch schlimmes Ende!
Adel Theodor Khoury
|
O Prophet! streite wider die Ungläubigen und die Heuchler; und sei streng gegen sie. Ihr Aufenthalt ist die Hölle, und eine üble Bestimmung ist das!
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
O Prophet! Bekämpfe die Ungläubigen und die Heuchler, und sei streng gegen sie! Die Hölle ist ihre endgültige Wohnstätte. Welch schlimmes Ende!
Al-Azhar Universität
|
Prophet! Leiste Dschihad gegen die Kafir und die Munafiq und sei streng mit ihnen! Und ihre Unterkunft ist Dschahannam. Und erbärmlich ist das Werden.
Amir Zaidan
|
O Prophet, mühe dich gegen die Ungläubigen und die Heuchler ab und sei hart gegen sie. Ihr Zufluchtsort wird die Hölle sein - ein schlimmer Ausgang!
F. Bubenheim und N. Elyas
|
O du Prophet, bekämpfe die Ungläubigen und die Heuchler und behandle sie mit Strenge. Ihr Aufenthalt wird einst die Hölle sein und ein schlimmer Gang ist's dorthin.
Lion Ullmann (1865)
|
Prophet! Eifere im Streit gegen die Ungläubigen und die Heuchler und sei hart gegen sie, denn ihre Wohnstätte im Jenseits ist die Hölle, und was für ein schlimmer Ausgang.
Max Henning
|
Prophet! Führe Krieg gegen die Ungläubigen und die Heuchler (munaafiqien) und sei hart gegen sie! Die Hölle wird sie (dereinst) aufnehmen - ein schlimmes Ende!
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | يَٓأَيُّهَا | yaayyuha | O | ايي |
2 | ٱلنَّبِيُّ | al-nabiyu | Prophet | نبا |
3 | جَهِدِ | jahidi | mühe dich ab gegen | جهد |
4 | ٱلۡكُفَّارَ | al-kufara | die Ungläubigen | كفر |
5 | وَٱلۡمُنَفِقِينَ | wal-munafiqina | und die Heuchler | نفق |
6 | وَٱغۡلُظۡ | wa-ugh'luz | und sei hart | غلظ |
7 | عَلَيۡهِمۡۚ | alayhim | gegen sie | |
8 | وَمَأۡوَىهُمۡ | wamawahum | Und ihr Zufluchtsort (wird sein) | اوي |
9 | جَهَنَّمُۖ | jahannamu | die Hölle | |
10 | وَبِئۡسَ | wabi'sa | und welch schlimmer | باس |
11 | ٱلۡمَصِيرُ | al-masiru | Ausgang! | صير |