وَضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلًۭا لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱمْرَأَتَ فِرْعَوْنَ إِذْ قَالَتْ رَبِّ ٱبْنِ لِى عِندَكَ بَيْتًۭا فِى ٱلْجَنَّةِ وَنَجِّنِى مِن فِرْعَوْنَ وَعَمَلِهِۦ وَنَجِّنِى مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّٰلِمِينَ
Wadaraba Allahu mathalan lillatheena amanoo imraata firAAawna ith qalat rabbi ibni lee AAindaka baytan fee aljannati wanajjinee min firAAawna waAAamalihi wanajjinee mina alqawmi alththalimeena
Und Allah hat als Gleichnis für diejenigen, die glauben, dasjenige von Fir'auns Frau geprägt. Als sie sagte: "Mein Herr, baue mir bei Dir ein Haus im (Paradies)garten, und errette mich von Fir'aun und seinem Werk, und errette mich von dem Volk der Ungerechten."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَضَرَبَ | wadaraba | Und Er hat geprägt | ضرب |
2 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
3 | مَثَلٗا | mathalan | (als) Gleichnis | مثل |
4 | لِّلَّذِينَ | lilladhina | für diejenigen | |
5 | ءَامَنُواْ | amanu | die glauben: | امن |
6 | ٱمۡرَأَتَ | im'ra-ata | (Die) Frau | مرا |
7 | فِرۡعَوۡنَ | fir'awna | Fir'auns | |
8 | إِذۡ | idh | Als | |
9 | قَالَتۡ | qalat | sie sagte: | قول |
10 | رَبِّ | rabbi | Mein Herr | ربب |
11 | ٱبۡنِ | ib'ni | baue | بني |
12 | لِي | li | mir | |
13 | عِندَكَ | indaka | bei Dir | عند |
14 | بَيۡتٗا | baytan | ein Haus | بيت |
15 | فِي | fi | im | |
16 | ٱلۡجَنَّةِ | al-janati | (Paradies)garten | جنن |
17 | وَنَجِّنِي | wanajjini | und errette mich | نجو |
18 | مِن | min | von | |
19 | فِرۡعَوۡنَ | fir'awna | Fir'aun | |
20 | وَعَمَلِهِۦ | wa'amalihi | und seinem Werk | عمل |
21 | وَنَجِّنِي | wanajjini | und errette mich | نجو |
22 | مِنَ | mina | von | |
23 | ٱلۡقَوۡمِ | al-qawmi | dem Volk | قوم |
24 | ٱلظَّلِمِينَ | al-zalimina | der Ungerechten | ظلم |
Übersetzungen
Und Allah legt denen, die glauben, das Beispiel von Pharaos Frau vor, als sie sagte: "Mein Herr! Baue mir ein Haus bei Dir im Paradies und befreie mich von Pharao und seinen Taten und befreie mich von dem Volk der Ungerechten!"
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und Gott hat für die, die glauben, die Frau des Pharao als Beispiel angeführt. Als sie sagte: «Mein Herr, baue mir ein Haus bei Dir im Paradies, und errette mich von Pharao und seinem Handeln, und errette mich von den Leuten, die Unrecht tun.»
Adel Theodor Khoury
|
Und Allah legt denen, die glauben, das Beispiel von Pharaos Frau vor, da sie sprach: "Mein Herr! baue mir ein Haus bei Dir im Garten und befreie mich von Pharao und seinem Werk und befreie mich von dem Volk der Frevler!"
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Gott führt als Gleichnis der Gläubigen die Frau Pharaos an, die sagte: "Herr, baue mir bei Dir ein Haus im Paradies, rette mich vor Pharao und seinen Untaten, und rette mich vor dem ungerechten Volk!"
Al-Azhar Universität
|
Und ALLAH prägte ein Gleichnis für diejenigen, die den Iman verinnerlichten, die Ehefrau von Pharao, als sie sagte: "Mein HERR! Errichte für mich bei dir ein Haus in der Dschanna und errette mich vor Pharao und seinem Tun und errette mich vor den unrechtbegehenden Leuten!"
Amir Zaidan
|
Und Allah hat als Gleichnis für diejenigen, die glauben, dasjenige von Fir'auns Frau geprägt. Als sie sagte: "Mein Herr, baue mir bei Dir ein Haus im (Paradies)garten, und errette mich von Fir'aun und seinem Werk, und errette mich von dem Volk der Ungerechten."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Für die Gläubigen stellt Gott die Frau des Pharao zum Gleichnis auf; sie sprach: O mein Herr, baue mir ein Haus bei dir im Paradies und errette mich von Pharao und seinem Tun und befreie mich von diesem frevelhaften Volk.
Lion Ullmann (1865)
|
Und es stellt Allah ein Gleichnis für die Gläubigen auf: Die Frau Pharaos, als sie sagte: „Mein Herr, baue mir bei dir ein Haus im Paradiese und rette mich vor Pharao und seinen Taten und rette mich vor dem Volk der Ungerechten.“
Max Henning
|
"Und ein Beispiel für die Gläubigen hat Allah in der Frau des Pharao aufgestellt. (Damals) als sie (-ihres Glaubens wegen verfolgt-) sagte: ""Herr! Baue mir bei dir im Paradies ein Haus und errette mich von Pharao und seinem (bösen) Tun und von dem (ganzen) Volk der Frevler!"""
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَضَرَبَ | wadaraba | Und Er hat geprägt | ضرب |
2 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
3 | مَثَلٗا | mathalan | (als) Gleichnis | مثل |
4 | لِّلَّذِينَ | lilladhina | für diejenigen | |
5 | ءَامَنُواْ | amanu | die glauben: | امن |
6 | ٱمۡرَأَتَ | im'ra-ata | (Die) Frau | مرا |
7 | فِرۡعَوۡنَ | fir'awna | Fir'auns | |
8 | إِذۡ | idh | Als | |
9 | قَالَتۡ | qalat | sie sagte: | قول |
10 | رَبِّ | rabbi | Mein Herr | ربب |
11 | ٱبۡنِ | ib'ni | baue | بني |
12 | لِي | li | mir | |
13 | عِندَكَ | indaka | bei Dir | عند |
14 | بَيۡتٗا | baytan | ein Haus | بيت |
15 | فِي | fi | im | |
16 | ٱلۡجَنَّةِ | al-janati | (Paradies)garten | جنن |
17 | وَنَجِّنِي | wanajjini | und errette mich | نجو |
18 | مِن | min | von | |
19 | فِرۡعَوۡنَ | fir'awna | Fir'aun | |
20 | وَعَمَلِهِۦ | wa'amalihi | und seinem Werk | عمل |
21 | وَنَجِّنِي | wanajjini | und errette mich | نجو |
22 | مِنَ | mina | von | |
23 | ٱلۡقَوۡمِ | al-qawmi | dem Volk | قوم |
24 | ٱلظَّلِمِينَ | al-zalimina | der Ungerechten | ظلم |