قُلْ هُوَ ٱلرَّحْمَٰنُ ءَامَنَّا بِهِۦ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَا فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ فِى ضَلَٰلٍۢ مُّبِينٍۢ
Qul huwa alrrahmanu amanna bihi waAAalayhi tawakkalna fasataAAlamoona man huwa fee dalalin mubeenin
Sag: Er ist der Allerbarmer. Wir glauben an Ihn, und auf Ihn verlassen wir uns. Ihr werdet (noch) erfahren, wer sich in deutlichem Irrtum befindet.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قُلۡ | qul | Sag: | قول |
2 | هُوَ | huwa | Er (ist) | |
3 | ٱلرَّحۡمَنُ | al-rahmanu | der Allerbarmer | رحم |
4 | ءَامَنَّا | amanna | Wir glauben | امن |
5 | بِهِۦ | bihi | an Ihn | |
6 | وَعَلَيۡهِ | wa'alayhi | und auf Ihn | |
7 | تَوَكَّلۡنَاۖ | tawakkalna | verlassen wir uns | وكل |
8 | فَسَتَعۡلَمُونَ | fasata'lamuna | Ihr werdet (noch) erfahren | علم |
9 | مَنۡ | man | wer (derjenige ist) | |
10 | هُوَ | huwa | der | |
11 | فِي | fi | im | |
12 | ضَلَلٖ | dalalin | Irrtum (ist) | ضلل |
13 | مُّبِينٖ | mubinin | deutlichen | بين |
Übersetzungen
Sprich: "Er ist der Gnadenreiche; an Ihn glauben wir und auf Ihn vertrauen wir. Ihr werdet bald erfahren, wer in offenkundigem Irrtum ist."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Sag: Er ist der Barmherzige. An ihn glauben und auf ihn vertrauen wir. Ihr werdet schon noch (zu) wissen (bekommen), wer sich offensichtlich im Irrtum befindet (wir oder ihr selber).
Rudi Paret
|
Sprich: "Er ist der Allerbarmer; an Ihn glauben wir und auf Ihn vertrauen wir. Ihr werdet bald erfahren, wer sich in einem offenbaren Irrtum befindet."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Sprich: "Unser Gott ist der Barmherzige, an Ihn glauben wir, und auf Ihn allein verlassen wir uns. Ihr werdet bald zu wissen bekommen, wer offenkundig irregeht."
Al-Azhar Universität
|
Sag: "ER ist Der Allgnade Erweisende. An Ihn verinnerlichten wir den Iman und Ihm gegenüber üben wir Tawakkul." Also ihr werdet doch noch wissen, wer im eindeutigen Irregehen ist.
Amir Zaidan
|
Sag: Er ist der Allerbarmer. Wir glauben an Ihn, und auf Ihn verlassen wir uns. Ihr werdet (noch) erfahren, wer sich in deutlichem Irrtum befindet.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Sprich: Er ist der Erbarmer. An Ihn glauben Wir, und auf Ihn vertrauen wir. Ihr werdet noch erfahren, wer sich im offenkundigen Irrtum befindet.
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قُلۡ | qul | Sag: | قول |
2 | هُوَ | huwa | Er (ist) | |
3 | ٱلرَّحۡمَنُ | al-rahmanu | der Allerbarmer | رحم |
4 | ءَامَنَّا | amanna | Wir glauben | امن |
5 | بِهِۦ | bihi | an Ihn | |
6 | وَعَلَيۡهِ | wa'alayhi | und auf Ihn | |
7 | تَوَكَّلۡنَاۖ | tawakkalna | verlassen wir uns | وكل |
8 | فَسَتَعۡلَمُونَ | fasata'lamuna | Ihr werdet (noch) erfahren | علم |
9 | مَنۡ | man | wer (derjenige ist) | |
10 | هُوَ | huwa | der | |
11 | فِي | fi | im | |
12 | ضَلَلٖ | dalalin | Irrtum (ist) | ضلل |
13 | مُّبِينٖ | mubinin | deutlichen | بين |