وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍۢ
Wainna laka laajran ghayra mamnoonin
Es wird für dich wahrlich Lohn geben, der nicht aufhört.
Wörter
Übersetzungen
|
Und für dich ist gewiß ein Lohn bestimmt, der dir nicht vorenthalten wird.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Bestimmt ist für dich ein Lohn, der nicht aufhört.
Adel Theodor Khoury
|
|
Und für dich ist ganz sicherlich nicht endender Lohn bestimmt.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Dir steht ein Lohn zu, der dir für immer gebührt.
Al-Azhar Universität
|
|
Und gewiß, für dich ist doch eine nicht ausgehende Belohnung bestimmt.
Amir Zaidan
|
|
Es wird für dich wahrlich Lohn geben, der nicht aufhört.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
Deiner wartet grenzenloser Lohn;
Lion Ullmann (1865)
|
|
Und dir wird wahrlich ein unverkürzter Lohn,
Max Henning
|
|
Und du hast einen nimmer endenden Lohn zu erwarten (agran ghaira mamnuunin),
Rudi Paret
|