أَمْ لَهُمْ شُرَكَآءُ فَلْيَأْتُوا۟ بِشُرَكَآئِهِمْ إِن كَانُوا۟ صَٰدِقِينَ
Am lahum shurakao falyatoo bishurakaihim in kanoo sadiqeena
Oder haben sie (etwa) Teilhaber? So sollen sie doch ihre Teilhaber beibringen, wenn sie wahrhaftig sind.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | أَمۡ | am | Oder | |
2 | لَهُمۡ | lahum | haben sie (etwa) | |
3 | شُرَكَآءُ | shurakau | Teilhaber? | شرك |
4 | فَلۡيَأۡتُواْ | falyatu | So sollen sie doch beibringen | اتي |
5 | بِشُرَكَآئِهِمۡ | bishurakaihim | ihre Teilhaber | شرك |
6 | إِن | in | wenn | |
7 | كَانُواْ | kanu | sie sind | كون |
8 | صَدِقِينَ | sadiqina | wahrhaftig | صدق |
Übersetzungen
Oder haben sie Partner? So sollen sie ihre Partner herbeibringen, wenn sie die Wahrheit reden.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Oder haben sie etwa Teilhaber? Sie sollen doch ihre Teilhaber herbeibringen, so sie die Wahrheit sagen.
Adel Theodor Khoury
|
Oder haben sie Götter? So sollen sie ihre Götter herbeibringen, wenn sie die Wahrheit reden.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Oder haben sie Gesinnungsgenossen? Dann sollen sie sie herbeibringen, wenn sie die Wahrheit sagen.
Al-Azhar Universität
|
Oder haben sie etwa (ALLAH) Beigesellte?! Dann sollen sie ihre (ALLAH) Beigesellten bringen, sollten sie wahrhaftig sein!
Amir Zaidan
|
Oder haben sie (etwa) Teilhaber? So sollen sie doch ihre Teilhaber beibringen, wenn sie wahrhaftig sind.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Oder sind ihnen etwa die Götzen Bürge? So mögen sie denn herbringen ihre Götzen, so sie die Wahrheit sprechen.
Lion Ullmann (1865)
|
Oder haben sie „Gefährten“? So sollen sie ihre Gefährten bringen, wenn sie wahrhaft sind.
Max Henning
|
Oder haben sie (vielleicht) Teilhaber? Dann sollen sie (diese) ihre Teilhaber beibringen, wenn (anders) sie die Wahrheit sagen!
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | أَمۡ | am | Oder | |
2 | لَهُمۡ | lahum | haben sie (etwa) | |
3 | شُرَكَآءُ | shurakau | Teilhaber? | شرك |
4 | فَلۡيَأۡتُواْ | falyatu | So sollen sie doch beibringen | اتي |
5 | بِشُرَكَآئِهِمۡ | bishurakaihim | ihre Teilhaber | شرك |
6 | إِن | in | wenn | |
7 | كَانُواْ | kanu | sie sind | كون |
8 | صَدِقِينَ | sadiqina | wahrhaftig | صدق |