أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ
Am AAindahumu alghaybu fahum yaktuboona
Oder besitzen sie (das Wissen über) das Verborgene, so daß sie (es) aufschreiben (können)?
Wörter
Übersetzungen
|
Oder ist das Verborgene bei ihnen, so daß sie (es) niederschreiben können?
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Oder liegt ihnen das Unsichtbare vor, so daß sie (es) aufschreiben?
Adel Theodor Khoury
|
|
Ist das Verborgene bei ihnen, so daß sie (es) niederschreiben können?
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Oder wissen sie um das Verborgene, so daß sie daraus schöpfen, was sie schreiben?
Al-Azhar Universität
|
|
Oder haben sie das Verborgene bei sich, so schreiben sie?!
Amir Zaidan
|
|
Oder besitzen sie (das Wissen über) das Verborgene, so daß sie (es) aufschreiben (können)?
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
Steht das Geheimnis der Zukunft bei ihnen so, dass sie es nur abzuschreiben brauchen?
Lion Ullmann (1865)
|
|
Oder ist das Verborgene bei ihnen, dass sie es niederschreiben?
Max Henning
|
|
Oder haben sie (Einsicht in) das Verborgene, so daß sie (wie die Hüterengel) (alles) aufschreiben ?
Rudi Paret
|