فَٱجْتَبَٰهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّٰلِحِينَ
Faijtabahu rabbuhu fajaAAalahu mina alssaliheena
Da erwählte ihn sein Herr und machte ihn zu einem der Rechtschaffenen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَٱجۡتَبَهُ | fa-ij'tabahu | Da erwählte ihn | جبي |
2 | رَبُّهُۥ | rabbuhu | sein Herr | ربب |
3 | فَجَعَلَهُۥ | faja'alahu | und machte ihn | جعل |
4 | مِنَ | mina | von | |
5 | ٱلصَّلِحِينَ | al-salihina | den Rechtschaffenen | صلح |
Übersetzungen
Doch sein Herr erwählte ihn und machte ihn zu einem der Rechtschaffenen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Da erwählte ihn sein Herr und machte ihn zu einem der Rechtschaffenen.
Adel Theodor Khoury
|
Doch sein Herr erwählte ihn und machte ihn zu einem der Rechtschaffenen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Doch Gott hat ihm wegen seiner Reue Seine Huld erwiesen und reihte ihn unter die Rechtschaffenen ein.
Al-Azhar Universität
|
Dann erwählte ihn sein HERR, dann machte ER ihn von den gottgefällig Guttuenden.
Amir Zaidan
|
Da erwählte ihn sein Herr und machte ihn zu einem der Rechtschaffenen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Aber sein Herr hat ihn auserwählt und zu den Rechtschaffenen gezählt.
Lion Ullmann (1865)
|
Doch es erwählte ihn sein Herr und machte ihn zu einem der Rechtschaffenen.
Max Henning
|
Aber sein Herr erwählte ihn und machte ihn zu einem von den Rechtschaffenen (as-saalihiena).
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | فَٱجۡتَبَهُ | fa-ij'tabahu | Da erwählte ihn | جبي |
2 | رَبُّهُۥ | rabbuhu | sein Herr | ربب |
3 | فَجَعَلَهُۥ | faja'alahu | und machte ihn | جعل |
4 | مِنَ | mina | von | |
5 | ٱلصَّلِحِينَ | al-salihina | den Rechtschaffenen | صلح |