« »

وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَٰرِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا۟ ٱلذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجْنُونٌۭ
Wain yakadu allatheena kafaroo layuzliqoonaka biabsarihim lamma samiAAoo alththikra wayaqooloona innahu lamajnoonun
Diejenigen, die ungläubig sind, würden dich, wenn sie die Ermahnung hören, mit ihren Blicken wahrlich beinahe ins Straucheln bringen. Und sie sagen: "Er ist ja fürwahr besessen."
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَإِن wa-in Und fast würden
2 يَكَادُ yakadu * كود
3 ٱلَّذِينَ alladhina diejenigen, die
4 كَفَرُواْ kafaru ungläubig sind كفر
5 لَيُزۡلِقُونَكَ layuz'liqunaka dich fürwahr ins Straucheln bringen زلق
6 بِأَبۡصَرِهِمۡ bi-absarihim mit ihren Blicken بصر
7 لَمَّا lamma wenns
8 سَمِعُواْ sami'u sie hören سمع
9 ٱلذِّكۡرَ al-dhik'ra die Ermahnung ذكر
10 وَيَقُولُونَ wayaquluna Und sie sagen قول
11 إِنَّهُۥ innahu Fürwahr, er (ist)
12 لَمَجۡنُونٞ lamajnunun ja besessen جنن