وَإِنَّهُۥ لَتَذْكِرَةٌۭ لِّلْمُتَّقِينَ
Wainnahu latathkiratun lilmuttaqeena
Er ist wahrlich eine Erinnerung für die Gottesfürchtigen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِنَّهُۥ | wa-innahu | Und er (ist) wahrlich | |
2 | لَتَذۡكِرَةٞ | latadhkiratun | eine Erinnerung | ذكر |
3 | لِّلۡمُتَّقِينَ | lil'muttaqina | für die Gottesfürchtigen | وقي |
Übersetzungen
Wahrlich, es ist eine Ermahnung für die Gottesfürchtigen.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und er ist eine Erinnerung für die Gottesfürchtigen.
Rudi Paret
|
Und wahrlich, es ist eine Ermahnung für die Gottesfürchtigen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Der Koran ist eine Ermahnung für die Frommen.
Al-Azhar Universität
|
Und gewiß, er ist doch eine Ermahnung für die Muttaqi.
Amir Zaidan
|
Er ist wahrlich eine Erinnerung für die Gottesfürchtigen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Wahrlich, es ist eine Erinnerung für die Gottesfürchtigen.
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِنَّهُۥ | wa-innahu | Und er (ist) wahrlich | |
2 | لَتَذۡكِرَةٞ | latadhkiratun | eine Erinnerung | ذكر |
3 | لِّلۡمُتَّقِينَ | lil'muttaqina | für die Gottesfürchtigen | وقي |