وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ
Wainna lanaAAlamu anna minkum mukaththibeena
Und Wir wissen wahrlich, daß es unter euch Leugner gibt.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِنَّا | wa-inna | Und gewiss, Wir | |
2 | لَنَعۡلَمُ | lana'lamu | Wir wissen wahrlich | علم |
3 | أَنَّ | anna | dass (es gibt) | |
4 | مِنكُم | minkum | unter euch | |
5 | مُّكَذِّبِينَ | mukadhibina | Leugner | كذب |
Übersetzungen
Und Wir wissen fürwahr, daß einige unter euch Leugner sind,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wir wissen (wohl), daß (gewisse) Leute von euch (den Koran) für Lüge erklären.
Rudi Paret
|
Und Wir wissen wahrlich, daß einige von euch Leugner sind.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wir wissen, daß manche unter euch ihn verleugnen.
Al-Azhar Universität
|
Und gewiß, WIR wissen doch, daß unter euch Ableugnende sind.
Amir Zaidan
|
Und Wir wissen wahrlich, daß es unter euch Leugner gibt.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und wahrlich, Wir wissen, daß einige von euch (es) für Lüge erklären.
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَإِنَّا | wa-inna | Und gewiss, Wir | |
2 | لَنَعۡلَمُ | lana'lamu | Wir wissen wahrlich | علم |
3 | أَنَّ | anna | dass (es gibt) | |
4 | مِنكُم | minkum | unter euch | |
5 | مُّكَذِّبِينَ | mukadhibina | Leugner | كذب |