أَوَلَمْ يَهْدِ لِلَّذِينَ يَرِثُونَ ٱلْأَرْضَ مِنۢ بَعْدِ أَهْلِهَآ أَن لَّوْ نَشَآءُ أَصَبْنَٰهُم بِذُنُوبِهِمْ وَنَطْبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ
Awalam yahdi lillatheena yarithoona alarda min baAAdi ahliha an law nashao asabnahum bithunoobihim wanatbaAAu AAala quloobihim fahum la yasmaAAoona
Ist denjenigen, die die Erde nach ihren (vorherigen) Bewohnern erben, nicht deutlich geworden, daß, wenn Wir wollten, Wir sie für ihre Sünden treffen würden? Und Wir versiegeln ihre Herzen, so daß sie nicht hören.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | أَوَلَمۡ | awalam | Und (ist) nicht | |
2 | يَهۡدِ | yahdi | deutlich geworden | هدي |
3 | لِلَّذِينَ | lilladhina | für diejenigen, die | |
4 | يَرِثُونَ | yarithuna | erben | ورث |
5 | ٱلۡأَرۡضَ | al-arda | die Erde | ارض |
6 | مِنۢ | min | von | |
7 | بَعۡدِ | ba'di | nach | بعد |
8 | أَهۡلِهَآ | ahliha | ihren Bewohnern, | اهل |
9 | أَن | an | dass | |
10 | لَّوۡ | law | wenn | |
11 | نَشَآءُ | nashau | wir wollten, | شيا |
12 | أَصَبۡنَهُم | asabnahum | wir sie treffen würden | صوب |
13 | بِذُنُوبِهِمۡۚ | bidhunubihim | für ihre Sünden | ذنب |
14 | وَنَطۡبَعُ | wanatba'u | und wir versiegeln würden | طبع |
15 | عَلَى | ala | über | |
16 | قُلُوبِهِمۡ | qulubihim | ihre Herzen, | قلب |
17 | فَهُمۡ | fahum | so (dass) sie | |
18 | لَا | la | nicht | |
19 | يَسۡمَعُونَ | yasma'una | hören? | سمع |
Übersetzungen
Leuchtet das jenen nicht ein, die die Erde von ihren (früheren) Bewohnern ererbt haben, daß Wir, wenn Wir wollen, sie für ihre Sünden treffen können und ihre Herzen versiegeln, so daß sie nicht hören können?
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Ist denen, die die Erde nach ihren Bewohnern erben, nicht deutlich geworden, daß, wenn Wir es wollten, Wir sie für ihre Sünden treffen? Und Wir versiegeln ihre Herzen, so daß sie nicht hören.
Adel Theodor Khoury
|
Leuchtet das jenen nicht ein, die die Erde ererbt haben nach ihren (früheren) Bewohnern, daß Wir, wenn es Uns gefällt, sie treffen können für ihre Sünden und ihre Herzen versiegeln, so daß sie nicht verstehen?
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Erkennen die Menschen, die die Erde von vorherigen Bewohnern geerbt haben, nicht, daß Wir, wenn Wir wollen, sie wegen ihrer Sünden heimsuchen und ihre Herzen so versiegeln, daß sie Gottes Weisungen nicht verstehen, ja, gar nicht hören?
Al-Azhar Universität
|
Wurde etwa denjenigen, welche das Land nach seinen (vorherigen) Bewohnern beerben, noch nicht deutlich, daß WIR, hätten WIR es gewollt, sie wegen ihrer Verfehlungen zugrunde richten können?! Doch WIR versiegeln ihre Herzen, so vernehmen sie nichts mehr.
Amir Zaidan
|
Ist denjenigen, die die Erde nach ihren (vorherigen) Bewohnern erben, nicht deutlich geworden, daß, wenn Wir wollten, Wir sie für ihre Sünden treffen würden? Und Wir versiegeln ihre Herzen, so daß sie nicht hören.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Haben denn die, welche das Land nach seinen früheren Bewohnern geerbt haben, sich nicht überzeugt, dass wir sie für ihre Sünden bestrafen können, so wir nur wollen? Doch wir wollen ihre Herzen versiegeln, auf dass sie nicht hören.
Lion Ullmann (1865)
|
Und sind denn nicht diejenigen, die das Land nach seinen (früheren) Bewohnern erbten, überzeugt, dass, wenn wir wollten, wir sie für ihre Sünden treffen können und ihre Herzen versiegeln, so dass sie nicht hören?
Max Henning
|
Leuchtet das jenen nicht ein, die die Erde nach ihren (früheren) Bewohnern geerbt haben, (a-wa-lam yahdi li-llaziena...), daß wir, wenn wir wollten, sie (zur Strafe) für ihre Schuld (ebenfalls mit Unheil) treffen (und vernichten) würden? Und wir versiegeln ihnen das Herz, so daß sie nicht hören.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | أَوَلَمۡ | awalam | Und (ist) nicht | |
2 | يَهۡدِ | yahdi | deutlich geworden | هدي |
3 | لِلَّذِينَ | lilladhina | für diejenigen, die | |
4 | يَرِثُونَ | yarithuna | erben | ورث |
5 | ٱلۡأَرۡضَ | al-arda | die Erde | ارض |
6 | مِنۢ | min | von | |
7 | بَعۡدِ | ba'di | nach | بعد |
8 | أَهۡلِهَآ | ahliha | ihren Bewohnern, | اهل |
9 | أَن | an | dass | |
10 | لَّوۡ | law | wenn | |
11 | نَشَآءُ | nashau | wir wollten, | شيا |
12 | أَصَبۡنَهُم | asabnahum | wir sie treffen würden | صوب |
13 | بِذُنُوبِهِمۡۚ | bidhunubihim | für ihre Sünden | ذنب |
14 | وَنَطۡبَعُ | wanatba'u | und wir versiegeln würden | طبع |
15 | عَلَى | ala | über | |
16 | قُلُوبِهِمۡ | qulubihim | ihre Herzen, | قلب |
17 | فَهُمۡ | fahum | so (dass) sie | |
18 | لَا | la | nicht | |
19 | يَسۡمَعُونَ | yasma'una | hören? | سمع |