« »

تِلْكَ ٱلْقُرَىٰ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنۢبَآئِهَا وَلَقَدْ جَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَٰتِ فَمَا كَانُوا۟ لِيُؤْمِنُوا۟ بِمَا كَذَّبُوا۟ مِن قَبْلُ كَذَٰلِكَ يَطْبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلْكَٰفِرِينَ
Tilka alqura naqussu AAalayka min anbaiha walaqad jaathum rusuluhum bialbayyinati fama kanoo liyuminoo bima kaththaboo min qablu kathalika yatbaAAu Allahu AAala quloobi alkafireena
Das sind die Städte. Über sie erzählen Wir dir (einiges) von ihren Berichten. Ihre Gesandten kamen ja zu ihnen mit den klaren Beweisen, aber sie konnten nicht an das glauben, was sie zuvor für Lüge erklärt hatten. So versiegelt Allah die Herzen der Ungläubigen.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 تِلۡكَ til'ka Dies
2 ٱلۡقُرَى al-qura (sind) die Städte, قري
3 نَقُصُّ naqussu wir erzählen قصص
4 عَلَيۡكَ alayka dir
5 مِنۡ min von
6 أَنۢبَآئِهَاۚ anbaiha ihren Berichten. نبا
7 وَلَقَدۡ walaqad Und ganz gewiss
8 جَآءَتۡهُمۡ jaathum kamen zu ihnen جيا
9 رُسُلُهُم rusuluhum ihre Gesandten رسل
10 بِٱلۡبَيِّنَتِ bil-bayinati mit den klaren Beweisen, بين
11 فَمَا fama so nicht
12 كَانُواْ kanu waren sie كون
13 لِيُؤۡمِنُواْ liyu'minu am glauben, امن
14 بِمَا bima in was
15 كَذَّبُواْ kadhabu sie der Lüge bezichtigten كذب
16 مِن min von
17 قَبۡلُۚ qablu vorher. قبل
18 كَذَلِكَ kadhalika So
19 يَطۡبَعُ yatba'u versiegelt طبع
20 ٱللَّهُ al-lahu Allah اله
21 عَلَى ala über
22 قُلُوبِ qulubi (die) Herzen قلب
23 ٱلۡكَفِرِينَ al-kafirina der Ungläubigen. كفر