فَغُلِبُوا۟ هُنَالِكَ وَٱنقَلَبُوا۟ صَٰغِرِينَ
Faghuliboo hunalika wainqalaboo saghireena
Sie wurden dort besiegt und kehrten gering geachtet zurück.
Wörter
| # | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | فَغُلِبُواْ | faghulibu | So wurden sie besiegt | غلب |
| 2 | هُنَالِكَ | hunalika | dort | |
| 3 | وَٱنقَلَبُواْ | wa-inqalabu | und kehrten zurück | قلب |
| 4 | صَغِرِينَ | saghirina | Geringgeachtet. | صغر |
Übersetzungen
|
Dort wurden sie damals besiegt, und beschämt kehrten sie um.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Sie wurden dort besiegt und kehrten als Erniedrigte zurück.
Adel Theodor Khoury
|
|
Jene wurden damals besiegt, und beschämt kehrten sie um.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Und sie wurden auf der Stelle besiegt und zogen geschlagen ab.
Al-Azhar Universität
|
|
so wurden sie dort besiegt und kehrten danach erniedrigt um.
Amir Zaidan
|
|
Sie wurden dort besiegt und kehrten gering geachtet zurück.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
Die Zauberer wurden besiegt und verächtlich gemacht;
Lion Ullmann (1865)
|
|
Und sie wurden selbst überwunden und kehrten gedemütigt um.
Max Henning
|
|
Und da (hunaalika) gaben sie sich geschlagen und wandten sich erniedrigt ab.
Rudi Paret
|
| # | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | فَغُلِبُواْ | faghulibu | So wurden sie besiegt | غلب |
| 2 | هُنَالِكَ | hunalika | dort | |
| 3 | وَٱنقَلَبُواْ | wa-inqalabu | und kehrten zurück | قلب |
| 4 | صَغِرِينَ | saghirina | Geringgeachtet. | صغر |