« »

قُل لَّآ أَمْلِكُ لِنَفْسِى نَفْعًۭا وَلَا ضَرًّا إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُ وَلَوْ كُنتُ أَعْلَمُ ٱلْغَيْبَ لَٱسْتَكْثَرْتُ مِنَ ٱلْخَيْرِ وَمَا مَسَّنِىَ ٱلسُّوٓءُ إِنْ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٌۭ وَبَشِيرٌۭ لِّقَوْمٍۢ يُؤْمِنُونَ
Qul la amliku linafsee nafAAan wala darran illa ma shaa Allahu walaw kuntu aAAlamu alghayba laistakthartu mina alkhayri wama massaniya alssooo in ana illa natheerun wabasheerun liqawmin yuminoona
Sag: Ich vermag mir selbst weder Nutzen noch Schaden (zu bringen), außer was Allah will. Wenn ich das Verborgene wüßte, würde ich mir wahrlich viel Gutes verschaffen, und Böses würde mir nicht widerfahren. Ich bin nur ein Warner und ein Frohbote für Leute, die glauben.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 قُل qul Sag: قول
2 لَّآ la "Nicht
3 أَمۡلِكُ amliku vermag ich ملك
4 لِنَفۡسِي linafsi für mich selbst نفس
5 نَفۡعٗا naf 'an Nutzen نفع
6 وَلَا wala und nicht
7 ضَرًّا darran Schaden, ضرر
8 إِلَّا illa außer
9 مَا ma was
10 شَآءَ shaa möchte شيا
11 ٱللَّهُۚ al-lahu Allah. اله
12 وَلَوۡ walaw Wenn
13 كُنتُ kuntu ich wäre كون
14 أَعۡلَمُ a'lamu am wissen علم
15 ٱلۡغَيۡبَ al-ghayba das Verborgene, غيب
16 لَٱسۡتَكۡثَرۡتُ la-is'takthartu würde ich mir sicherlich vermehren كثر
17 مِنَ mina von
18 ٱلۡخَيۡرِ al-khayri dem Guten خير
19 وَمَا wama und nicht
20 مَسَّنِيَ massaniya würde mich berühren مسس
21 ٱلسُّوٓءُۚ al-suu das Böse. سوا
22 إِنۡ in Nicht
23 أَنَا۠ ana (bin) ich,
24 إِلَّا illa außer
25 نَذِيرٞ nadhirun ein Warner نذر
26 وَبَشِيرٞ wabashirun und ein Verkünder froher Botschaft بشر
27 لِّقَوۡمٖ liqawmin für Leute قوم
28 يُؤۡمِنُونَ yu'minuna die glauben." امن