« »

فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِـَٔايَٰتِهِۦٓ أُو۟لَٰٓئِكَ يَنَالُهُمْ نَصِيبُهُم مِّنَ ٱلْكِتَٰبِ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَتْهُمْ رُسُلُنَا يَتَوَفَّوْنَهُمْ قَالُوٓا۟ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ قَالُوا۟ ضَلُّوا۟ عَنَّا وَشَهِدُوا۟ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُوا۟ كَٰفِرِينَ
Faman athlamu mimmani iftara AAala Allahi kathiban aw kaththaba biayatihi olaika yanaluhum naseebuhum mina alkitabi hatta itha jaathum rusuluna yatawaffawnahum qaloo ayna ma kuntum tadAAoona min dooni Allahi qaloo dalloo AAanna washahidoo AAala anfusihim annahum kanoo kafireena
Wer ist denn ungerechter, als wer gegen Allah eine Lüge ersinnt oder Seine Zeichen für Lüge erklärt? Jene wird ihr Anteil vom Buch erreichen, bis daß, wenn Unsere Gesandten dann zu ihnen kommen, um sie abzuberufen, sie sagen: "Wo ist das, was ihr außer Allah anzurufen pflegtet?" Sie werden sagen: "Sie sind uns entschwunden." Und sie zeugen gegen sich selbst, daß sie ungläubig waren.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 فَمَنۡ faman So wer
2 أَظۡلَمُ azlamu (ist) ungerechter, ظلم
3 مِمَّنِ mimmani als wer
4 ٱفۡتَرَى if'tara ersinnt فري
5 عَلَى ala gegen
6 ٱللَّهِ al-lahi Allah اله
7 كَذِبًا kadhiban eine Lüge كذب
8 أَوۡ aw oder
9 كَذَّبَ kadhaba für Lüge erklärt كذب
10 بِـَٔايَتِهِۦٓۚ biayatihi unsere Zeichen? ايي
11 أُوْلَٓئِكَ ulaika Diese,
12 يَنَالُهُمۡ yanaluhum sie wird erreichen نيل
13 نَصِيبُهُم nasibuhum ihr Anteil نصب
14 مِّنَ mina von
15 ٱلۡكِتَبِۖ al-kitabi dem Buch, كتب
16 حَتَّىٓ hatta bis
17 إِذَا idha wenn
18 جَآءَتۡهُمۡ jaathum zu ihnen kommen جيا
19 رُسُلُنَا rusuluna unsere Gesandten, رسل
20 يَتَوَفَّوۡنَهُمۡ yatawaffawnahum um sie abzuberufen, وفي
21 قَالُوٓاْ qalu sie sagen: قول
22 أَيۡنَ ayna "Wo
23 مَا ma (ist) das, was
24 كُنتُمۡ kuntum ihr wart كون
25 تَدۡعُونَ tad'una am rufen دعو
26 مِن min von
27 دُونِ duni außer دون
28 ٱللَّهِۖ al-lahi Allah?" اله
29 قَالُواْ qalu Sie sagen: قول
30 ضَلُّواْ dallu "Sie sind entschwunden ضلل
31 عَنَّا anna uns."
32 وَشَهِدُواْ washahidu Und sie bezeugen شهد
33 عَلَىٓ ala gegen
34 أَنفُسِهِمۡ anfusihim sich selbst, نفس
35 أَنَّهُمۡ annahum dass sie
36 كَانُواْ kanu waren كون
37 كَفِرِينَ kafirina Ungläubige. كفر