وَنَادَىٰٓ أَصْحَٰبُ ٱلنَّارِ أَصْحَٰبَ ٱلْجَنَّةِ أَنْ أَفِيضُوا۟ عَلَيْنَا مِنَ ٱلْمَآءِ أَوْ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ قَالُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ حَرَّمَهُمَا عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ
Wanada ashabu alnari ashaba aljannati an afeedoo AAalayna mina almai aw mimma razaqakumu Allahu qaloo inna Allaha harramahuma AAala alkafireena
Und die Insassen des (Höllen)feuers rufen den Insassen des (Paradies)gartens zu: "Schüttet auf uns etwas Wasser aus oder etwas von dem, womit Allah euch versorgt hat!" Sie sagen: "Gewiß, Allah hat beides für die Ungläubigen verboten,
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَنَادَىٓ | wanada | Und rufen zu | ندي |
2 | أَصۡحَبُ | ashabu | (die) Gefährten | صحب |
3 | ٱلنَّارِ | al-nari | des Feuer | نور |
4 | أَصۡحَبَ | ashaba | (zu den) Gefährten | صحب |
5 | ٱلۡجَنَّةِ | al-janati | des Paradieses, | جنن |
6 | أَنۡ | an | dass: | |
7 | أَفِيضُواْ | afidu | "Schüttet | فيض |
8 | عَلَيۡنَا | alayna | auf uns | |
9 | مِنَ | mina | von | |
10 | ٱلۡمَآءِ | al-mai | dem Wasser | موه |
11 | أَوۡ | aw | oder | |
12 | مِمَّا | mimma | von was | |
13 | رَزَقَكُمُ | razaqakumu | euch versorgt hat | رزق |
14 | ٱللَّهُۚ | al-lahu | Allah." | اله |
15 | قَالُوٓاْ | qalu | Sie werden sagen: | قول |
16 | إِنَّ | inna | "Wahrlich, | |
17 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
18 | حَرَّمَهُمَا | harramahuma | hat beides verboten | حرم |
19 | عَلَى | ala | für | |
20 | ٱلۡكَفِرِينَ | al-kafirina | die Ungläubigen, | كفر |
Übersetzungen
Und die Bewohner des Feuers rufen den Bewohnern des Paradieses zu: "Gießt etwas Wasser über uns aus oder etwas von dem, was Allah euch gegeben hat." Sie sagen: "Wahrlich, Allah hat beides den Ungläubigen verwehrt
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Die Gefährten des Feuers rufen den Gefährten des Paradieses zu: «Schüttet auf uns etwas Wasser aus oder etwas von dem, was Gott euch beschert hat.» Sie sagen: «Gott hat beides den Ungläubigen verwehrt,
Adel Theodor Khoury
|
Und die Bewohner des Feuers werden den Bewohnern des Himmels zurufen: "Schüttet etwas Wasser auf uns aus oder etwas von dem, was Allah euch gegeben hat." Sie werden sprechen: "Fürwahr, Allah hat beides verwehrt für die Ungläubigen,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Die Höllenbewohner werden den Paradiesbewohnern zurufen: "Laßt uns etwas Wasser zukommen oder etwas von den Gaben, die Gott euch gewährt hat!" Darauf werden sie sagen: "Gott hat den Ungläubigen beides verboten,
Al-Azhar Universität
|
Und die Weggenossen des Feuers riefen den Weggenossen der Dschanna zu: "Gebt uns etwas vom Wasser oder vom Rizq, das ALLAH euch gewährte." Sie sagten: "Gewiß, ALLAH erklärte beides den Kafir für haram."
Amir Zaidan
|
Und die Insassen des (Höllen)feuers rufen den Insassen des (Paradies)gartens zu: "Schüttet auf uns etwas Wasser aus oder etwas von dem, womit Allah euch versorgt hat!" Sie sagen: "Gewiß, Allah hat beides für die Ungläubigen verboten,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Die Gefährten des Höllenfeuers werden den Gefährten des Paradieses zurufen: O gießt doch etwas Wasser auf uns, oder von den sonstigen Erfrischungen, mit welchen euch Gott versehen. Diese aber werden antworten: Wahrlich, Gott hat dies für die Ungläubigen verboten,
Lion Ullmann (1865)
|
Und die Gefährten des Feuers werden zu den Paradiesgefährten rufen: „Schüttet auf uns etwas Wasser oder etwas von dem, was euch Allah bescherte.“ Sie sagen: „Allah hat beides den Ungläubigen verwehrt,
Max Henning
|
"Und die Insassen des Höllenfeuers rufen den Insassen des Paradieses zu: ""Gießt (doch etwas) Wasser auf uns (herab) oder (spendet uns sonst etwas) was Allah euch beschert hat!"" Sie sagen: ""Allah hat beides für die Ungläubigen verboten,"""
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَنَادَىٓ | wanada | Und rufen zu | ندي |
2 | أَصۡحَبُ | ashabu | (die) Gefährten | صحب |
3 | ٱلنَّارِ | al-nari | des Feuer | نور |
4 | أَصۡحَبَ | ashaba | (zu den) Gefährten | صحب |
5 | ٱلۡجَنَّةِ | al-janati | des Paradieses, | جنن |
6 | أَنۡ | an | dass: | |
7 | أَفِيضُواْ | afidu | "Schüttet | فيض |
8 | عَلَيۡنَا | alayna | auf uns | |
9 | مِنَ | mina | von | |
10 | ٱلۡمَآءِ | al-mai | dem Wasser | موه |
11 | أَوۡ | aw | oder | |
12 | مِمَّا | mimma | von was | |
13 | رَزَقَكُمُ | razaqakumu | euch versorgt hat | رزق |
14 | ٱللَّهُۚ | al-lahu | Allah." | اله |
15 | قَالُوٓاْ | qalu | Sie werden sagen: | قول |
16 | إِنَّ | inna | "Wahrlich, | |
17 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah | اله |
18 | حَرَّمَهُمَا | harramahuma | hat beides verboten | حرم |
19 | عَلَى | ala | für | |
20 | ٱلۡكَفِرِينَ | al-kafirina | die Ungläubigen, | كفر |