وَٱلْبَلَدُ ٱلطَّيِّبُ يَخْرُجُ نَبَاتُهُۥ بِإِذْنِ رَبِّهِۦ وَٱلَّذِى خَبُثَ لَا يَخْرُجُ إِلَّا نَكِدًۭا كَذَٰلِكَ نُصَرِّفُ ٱلْـَٔايَٰتِ لِقَوْمٍۢ يَشْكُرُونَ
Waalbaladu alttayyibu yakhruju nabatuhu biithni rabbihi waallathee khabutha la yakhruju illa nakidan kathalika nusarrifu alayati liqawmin yashkuroona
Und aus dem guten Land kommt sein Pflanzenwuchs mit Allahs Erlaubnis hervor, aus dem schlechten (Land) jedoch kommt (nur) Kümmerliches hervor. So legen Wir die Zeichen verschiedenartig dar für Leute, die dankbar sind.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَٱلۡبَلَدُ | wal-baladu | Und aus dem Land | بلد |
2 | ٱلطَّيِّبُ | al-tayibu | guten | طيب |
3 | يَخۡرُجُ | yakhruju | kommt hervor | خرج |
4 | نَبَاتُهُۥ | nabatuhu | sein Pflanzenwuchs | نبت |
5 | بِإِذۡنِ | bi-idh'ni | mit (der) Erlaubnis | اذن |
6 | رَبِّهِۦۖ | rabbihi | seines Herren | ربب |
7 | وَٱلَّذِي | wa-alladhi | und welches | |
8 | خَبُثَ | khabutha | schlecht (ist), | خبث |
9 | لَا | la | nicht | |
10 | يَخۡرُجُ | yakhruju | kommt hervor, | خرج |
11 | إِلَّا | illa | außer | |
12 | نَكِدٗاۚ | nakidan | Kümmerliches. | نكد |
13 | كَذَلِكَ | kadhalika | So | |
14 | نُصَرِّفُ | nusarrifu | legen wir verschiedenartig dar | صرف |
15 | ٱلۡأٓيَتِ | al-ayati | die Zeichen | ايي |
16 | لِقَوۡمٖ | liqawmin | für Leute | قوم |
17 | يَشۡكُرُونَ | yashkuruna | die dankbar sind. | شكر |
Übersetzungen
Und der gute Ort - seine Pflanzen sprießen nach der Erlaubnis seines Herrn hervor; der (Ort, der) aber schlecht ist - (seine Pflanzen) sprießen nur kümmerlich. Und so wenden Wir die Zeichen für Leute, die dankbar sind.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und das gute Land bringt seine Pflanzen mit der Erlaubnis seines Herrn hervor. Und das (Land), das schlecht ist, bringt nur mühsam etwas hervor. So legen Wir die Zeichen auf verschiedene Weise dar für Leute, die dankbar sind.
Adel Theodor Khoury
|
Und das gute Land - seine Pflanzen spriessen hervor nach dem Gebot seines Herrn; das aber schlecht ist, (seine Pflanzen) spriessen nur kümmerlich. Also wenden und wenden Wir die Zeichen für Leute, die dankbar sind.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Der gute Boden bringt mit Gottes Fügung gute Ernte hervor und der schlechte Boten nur eine kümmerliche. So stellen Wir die Zeichen auf vielfältige Weise für dankbare Menschen dar.
Al-Azhar Universität
|
Und die gute Landschaft läßt ihre Pflanzen mit der Zustimmung ihres HERRN sprießen. Doch diejenige (Landschaft), die karg ist, läßt (ihre Pflanzen) nur spärlich sprießen. Solcherart verdeutlichen WIR die Ayat für Menschen, die sich dankbar erweisen.
Amir Zaidan
|
Und aus dem guten Land kommt sein Pflanzenwuchs mit Allahs Erlaubnis hervor, aus dem schlechten (Land) jedoch kommt (nur) Kümmerliches hervor. So legen Wir die Zeichen verschiedenartig dar für Leute, die dankbar sind.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Ein gutes Land bringt dann, mit dem Willen seines Herrn, seine Früchte in Überfluss; ein schlechtes Lands aber bringt deren nur wenig. So machen wir einem dankbaren Volk unsere Zeichen klar und deutlich.
Lion Ullmann (1865)
|
Und das gute Land bringt mit der Erlaubnis seines Herrn seine Pflanzen hervor, und das schlechte bringt nur wenig hervor. So machen wir unsere Zeichen den Dankbaren klar.
Max Henning
|
Aus dem guten Land kommen die Pflanzen mit Allahs Erlaubnis (reichlich und wüchsig) hervor, aus dem schlechten nur spärlich (nakidan). So wandeln wir die Zeichen ab für Leute, die dankbar sind.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَٱلۡبَلَدُ | wal-baladu | Und aus dem Land | بلد |
2 | ٱلطَّيِّبُ | al-tayibu | guten | طيب |
3 | يَخۡرُجُ | yakhruju | kommt hervor | خرج |
4 | نَبَاتُهُۥ | nabatuhu | sein Pflanzenwuchs | نبت |
5 | بِإِذۡنِ | bi-idh'ni | mit (der) Erlaubnis | اذن |
6 | رَبِّهِۦۖ | rabbihi | seines Herren | ربب |
7 | وَٱلَّذِي | wa-alladhi | und welches | |
8 | خَبُثَ | khabutha | schlecht (ist), | خبث |
9 | لَا | la | nicht | |
10 | يَخۡرُجُ | yakhruju | kommt hervor, | خرج |
11 | إِلَّا | illa | außer | |
12 | نَكِدٗاۚ | nakidan | Kümmerliches. | نكد |
13 | كَذَلِكَ | kadhalika | So | |
14 | نُصَرِّفُ | nusarrifu | legen wir verschiedenartig dar | صرف |
15 | ٱلۡأٓيَتِ | al-ayati | die Zeichen | ايي |
16 | لِقَوۡمٖ | liqawmin | für Leute | قوم |
17 | يَشۡكُرُونَ | yashkuruna | die dankbar sind. | شكر |