« »

وَٱلْبَلَدُ ٱلطَّيِّبُ يَخْرُجُ نَبَاتُهُۥ بِإِذْنِ رَبِّهِۦ وَٱلَّذِى خَبُثَ لَا يَخْرُجُ إِلَّا نَكِدًۭا كَذَٰلِكَ نُصَرِّفُ ٱلْـَٔايَٰتِ لِقَوْمٍۢ يَشْكُرُونَ
Waalbaladu alttayyibu yakhruju nabatuhu biithni rabbihi waallathee khabutha la yakhruju illa nakidan kathalika nusarrifu alayati liqawmin yashkuroona
Und aus dem guten Land kommt sein Pflanzenwuchs mit Allahs Erlaubnis hervor, aus dem schlechten (Land) jedoch kommt (nur) Kümmerliches hervor. So legen Wir die Zeichen verschiedenartig dar für Leute, die dankbar sind.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَٱلۡبَلَدُ wal-baladu Und aus dem Land بلد
2 ٱلطَّيِّبُ al-tayibu guten طيب
3 يَخۡرُجُ yakhruju kommt hervor خرج
4 نَبَاتُهُۥ nabatuhu sein Pflanzenwuchs نبت
5 بِإِذۡنِ bi-idh'ni mit (der) Erlaubnis اذن
6 رَبِّهِۦۖ rabbihi seines Herren ربب
7 وَٱلَّذِي wa-alladhi und welches
8 خَبُثَ khabutha schlecht (ist), خبث
9 لَا la nicht
10 يَخۡرُجُ yakhruju kommt hervor, خرج
11 إِلَّا illa außer
12 نَكِدٗاۚ nakidan Kümmerliches. نكد
13 كَذَلِكَ kadhalika So
14 نُصَرِّفُ nusarrifu legen wir verschiedenartig dar صرف
15 ٱلۡأٓيَتِ al-ayati die Zeichen ايي
16 لِقَوۡمٖ liqawmin für Leute قوم
17 يَشۡكُرُونَ yashkuruna die dankbar sind. شكر