لَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِۦ فَقَالَ يَٰقَوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُۥٓ إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍۢ
Laqad arsalna noohan ila qawmihi faqala ya qawmi oAAbudoo Allaha ma lakum min ilahin ghayruhu innee akhafu AAalaykum AAathaba yawmin AAatheemin
Wir sandten doch bereits Nuh zu seinem Volk, und da sagte er: "O mein Volk, dient Allah! Keinen Gott habt ihr außer Ihm. Gewiß, ich fürchte für euch die Strafe eines gewaltigen Tages."
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لَقَدۡ | laqad | Ganz gewiss | |
2 | أَرۡسَلۡنَا | arsalna | sandten wir | رسل |
3 | نُوحًا | nuhan | Nuh | |
4 | إِلَى | ila | zu | |
5 | قَوۡمِهِۦ | qawmihi | seinem Volk, | قوم |
6 | فَقَالَ | faqala | so sagte er: | قول |
7 | يَقَوۡمِ | yaqawmi | "O mein Volk, | قوم |
8 | ٱعۡبُدُواْ | u'budu | dient | عبد |
9 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah, | اله |
10 | مَا | ma | nicht | |
11 | لَكُم | lakum | (gibt es) für euch | |
12 | مِّنۡ | min | von | |
13 | إِلَهٍ | ilahin | einem Gott, | اله |
14 | غَيۡرُهُۥٓ | ghayruhu | außer ihm. | غير |
15 | إِنِّيٓ | inni | Wahrlich, ich | |
16 | أَخَافُ | akhafu | fürchte | خوف |
17 | عَلَيۡكُمۡ | alaykum | für euch | |
18 | عَذَابَ | adhaba | (die) Strafe | عذب |
19 | يَوۡمٍ | yawmin | eines Tages." | يوم |
20 | عَظِيمٖ | azimin | gewaltigen | عظم |
Übersetzungen
Wir entsandten Noah zu seinem Volk, und er sagte: "O mein Volk, dient Allah; ihr habt keinen anderen Gott außer Ihm. Wahrlich, ich fürchte für euch die Strafe eines großen Tages."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wir sandten Noach zu seinem Volk. Er sagte: «O mein Volk, dienet Gott. Ihr habt keinen Gott außer Ihm. Ich fürchte für euch die Pein eines gewaltigen Tages.»
Adel Theodor Khoury
|
Wir entsandten Noah zu seinem Volk und er sprach: "O mein Volk, dienet Allah; ihr habt keinen andern Gott als Ihn. Wahrlich, ich fürchte für euch die Strafe des Großen Tags."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wir haben Noah zu seinem Volk entsandt. Er sprach: "Ihr Menschen! Verehrt Gott! Ihr habt außer Ihm keinen Herrn. Ich fürchte für euch die Strafe des Großen Tages."
Al-Azhar Universität
|
Gewiß, bereits haben WIR Nuh zu seinen Leuten entsandt, dann sagte er: "Meine Leute! Dient ALLAH! Ihr habt keinen Gott außer Ihm. Ich fürchte für euch die Peinigung eines gewaltigen Tages."
Amir Zaidan
|
Wir sandten doch bereits Nuh zu seinem Volk, und da sagte er: "O mein Volk, dient Allah! Keinen Gott habt ihr außer Ihm. Gewiß, ich fürchte für euch die Strafe eines gewaltigen Tages."
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Wir sandten schon vordem den Noah zu seinem Volk, und er sprach: O, mein Volk, verehrt nur Gott, ihr habt ja keinen anderen Gott als ihn; denn sonst fürchte ich für euch die Strafe des großen Tages.
Lion Ullmann (1865)
|
Wir entsandten in der Tat schon Noah zu seinem Volk, und er sagte: „Mein Volk! Dient Allah. Ihr habt keinen anderen Gott. Ich fürchte für euch die Strafe eines gewaltigen Tages.“
Max Henning
|
"Wir haben ja den Noah (als unseren Boten) zu seinem Volk gesandt. Er sagte: ""Ihr Leute! Dienet Allah! Ihr habt keinen anderen Gott als ihn. Ich fürchte, daß euch (falls ihr in eurem Unglauben verharrt) die Strafe eines gewaltigen Tages treffen wird."""
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | لَقَدۡ | laqad | Ganz gewiss | |
2 | أَرۡسَلۡنَا | arsalna | sandten wir | رسل |
3 | نُوحًا | nuhan | Nuh | |
4 | إِلَى | ila | zu | |
5 | قَوۡمِهِۦ | qawmihi | seinem Volk, | قوم |
6 | فَقَالَ | faqala | so sagte er: | قول |
7 | يَقَوۡمِ | yaqawmi | "O mein Volk, | قوم |
8 | ٱعۡبُدُواْ | u'budu | dient | عبد |
9 | ٱللَّهَ | al-laha | Allah, | اله |
10 | مَا | ma | nicht | |
11 | لَكُم | lakum | (gibt es) für euch | |
12 | مِّنۡ | min | von | |
13 | إِلَهٍ | ilahin | einem Gott, | اله |
14 | غَيۡرُهُۥٓ | ghayruhu | außer ihm. | غير |
15 | إِنِّيٓ | inni | Wahrlich, ich | |
16 | أَخَافُ | akhafu | fürchte | خوف |
17 | عَلَيۡكُمۡ | alaykum | für euch | |
18 | عَذَابَ | adhaba | (die) Strafe | عذب |
19 | يَوۡمٍ | yawmin | eines Tages." | يوم |
20 | عَظِيمٖ | azimin | gewaltigen | عظم |