« »

وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَٰلِحًۭا قَالَ يَٰقَوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَٰهٍ غَيْرُهُۥ قَدْ جَآءَتْكُم بَيِّنَةٌۭ مِّن رَّبِّكُمْ هَٰذِهِۦ نَاقَةُ ٱللَّهِ لَكُمْ ءَايَةًۭ فَذَرُوهَا تَأْكُلْ فِىٓ أَرْضِ ٱللَّهِ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٍۢ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ
Waila thamooda akhahum salihan qala ya qawmi oAAbudoo Allaha ma lakum min ilahin ghayruhu qad jaatkum bayyinatun min rabbikum hathihi naqatu Allahi lakum ayatan fatharooha takul fee ardi Allahi wala tamassooha bisooin fayakhuthakum AAathabun aleemun
Und (Wir sandten) zu Tamud ihren Bruder Salih. Er sagte: "O mein Volk, dient Allah! Keinen Gott habt ihr außer Ihm. Nun ist ein klarer Beweis von eurem Herrn zu euch gekommen: Dies ist die Kamelstute Allahs, euch zum Zeichen. So laßt sie auf Allahs Erde fressen und fügt ihr nichts Böses zu, sonst überkommt euch schmerzhafte Strafe.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَإِلَى wa-ila Und zu
2 ثَمُودَ thamuda Thamud
3 أَخَاهُمۡ akhahum (sandten wir) ihren Bruder اخو
4 صَلِحٗاۚ salihan Salih. صلح
5 قَالَ qala Er sagte: قول
6 يَقَوۡمِ yaqawmi "O mein Volk, قوم
7 ٱعۡبُدُواْ u'budu dient عبد
8 ٱللَّهَ al-laha Allah, اله
9 مَا ma nicht
10 لَكُم lakum (gibt es) für euch
11 مِّنۡ min an
12 إِلَهٍ ilahin einem Gott اله
13 غَيۡرُهُۥۖ ghayruhu außer ihm. غير
14 قَدۡ qad Sicherlich,
15 جَآءَتۡكُم jaatkum kam zu euch جيا
16 بَيِّنَةٞ bayyinatun ein klarer Beweis بين
17 مِّن min von
18 رَّبِّكُمۡۖ rabbikum eurem Herren. ربب
19 هَذِهِۦ hadhihi Dies
20 نَاقَةُ naqatu (ist die) Kamelstute نوق
21 ٱللَّهِ al-lahi Allahs, اله
22 لَكُمۡ lakum (sie ist) für euch
23 ءَايَةٗۖ ayatan ein Zeichen, ايي
24 فَذَرُوهَا fadharuha so lasst sie وذر
25 تَأۡكُلۡ takul essen اكل
26 فِيٓ fi auf
27 أَرۡضِ ardi (der) Erde ارض
28 ٱللَّهِۖ al-lahi Allahs اله
29 وَلَا wala und nicht
30 تَمَسُّوهَا tamassuha berührt sie مسس
31 بِسُوٓءٖ bisuin mit Bösem, سوا
32 فَيَأۡخُذَكُمۡ fayakhudhakum sonst überkommt euch اخذ
33 عَذَابٌ adhabun eine Strafe. عذب
34 أَلِيمٞ alimun schmerzhafte الم