« »

قَالَ ٱلْمَلَأُ ٱلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوا۟ مِن قَوْمِهِۦ لِلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُوا۟ لِمَنْ ءَامَنَ مِنْهُمْ أَتَعْلَمُونَ أَنَّ صَٰلِحًۭا مُّرْسَلٌۭ مِّن رَّبِّهِۦ قَالُوٓا۟ إِنَّا بِمَآ أُرْسِلَ بِهِۦ مُؤْمِنُونَ
Qala almalao allatheena istakbaroo min qawmihi lillatheena istudAAifoo liman amana minhum ataAAlamoona anna salihan mursalun min rabbihi qaloo inna bima orsila bihi muminoona
Die führende Schar, die sich hochmütig verhielt, aus seinem Volk, sagte zu denjenigen, die unterdrückt waren, (und zwar) zu denen von ihnen, die gläubig waren: "Wißt ihr (sicher), daß Salih von seinem Herrn gesandt ist?" Sie sagten: "Wir glauben gewiß an das, womit er gesandt worden ist."
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 قَالَ qala Sagte قول
2 ٱلۡمَلَأُ al-mala-u die führende Schar, ملا
3 ٱلَّذِينَ alladhina derjenigen, die
4 ٱسۡتَكۡبَرُواْ is'takbaru hochmütig waren كبر
5 مِن min von
6 قَوۡمِهِۦ qawmihi seinem Volk قوم
7 لِلَّذِينَ lilladhina zu denjenigen, die
8 ٱسۡتُضۡعِفُواْ us'tud'ifu unterdrückt waren ضعف
9 لِمَنۡ liman - zu wen
10 ءَامَنَ amana glaubte امن
11 مِنۡهُمۡ min'hum von ihnen -:
12 أَتَعۡلَمُونَ ata'lamuna "Wisst ihr, علم
13 أَنَّ anna dass
14 صَلِحٗا salihan Salih صلح
15 مُّرۡسَلٞ mur'salun ein Gesandter (ist) رسل
16 مِّن min von
17 رَّبِّهِۦۚ rabbihi seinem Herren?" ربب
18 قَالُوٓاْ qalu Sie sagten: قول
19 إِنَّا inna "Wahrlich, wir
20 بِمَآ bima mit was
21 أُرۡسِلَ ur'sila er gesandt wurde رسل
22 بِهِۦ bihi darin
23 مُؤۡمِنُونَ mu'minuna (sind) Gläubige." امن