وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًۭا ثُمَّ يُنجِيهِ
Waman fee alardi jameeAAan thumma yunjeehi
und allen, die auf der Erde sind. (Er wünscht,) dies möge ihn hierauf retten.
Wörter
Übersetzungen
und allen, die insgesamt auf Erden sind, wenn es ihn nur retten könnte.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und allen, die auf der Erde sind. Er wünscht, dies möge ihn dann retten.
Adel Theodor Khoury
|
Und allen, die auf Erden sind insgesamt, ob es ihn nur retten wollte.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
und alle Menschen, die es auf der Erde gab, in der Hoffnung, gerettet zu werden.
Al-Azhar Universität
|
und mit allen auf der Erde, allesamt, dann daß dies ihn errettet.
Amir Zaidan
|
und allen, die auf der Erde sind. (Er wünscht,) dies möge ihn hierauf retten.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
überhaupt mit allem, was auf der Erde ist, dass sie ihn nur erretten.
Lion Ullmann (1865)
|
und um jeden auf Erden zumal, dass er ihn dann errettet.
Max Henning
|
und (mit überhaupt) allen (Menschen), die es auf der Erde gibt. Das würde dann seine Rettung sein.
Rudi Paret
|