وَٱلَّذِينَ هُمْ لِأَمَٰنَٰتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَٰعُونَ
Waallatheena hum liamanatihim waAAahdihim raAAoona
- und diejenigen, die auf die ihnen anvertrauten Güter und ihre Verpflichtung achtgeben,
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَٱلَّذِينَ | wa-alladhina | und diejenigen, die | |
2 | هُمۡ | hum | sie | |
3 | لِأَمَنَتِهِمۡ | li-amanatihim | auf die ihnen anvertrauten Güter | امن |
4 | وَعَهۡدِهِمۡ | wa'ahdihim | und ihre Verpflichtung | عهد |
5 | رَعُونَ | ra'una | geben Acht | رعي |
Übersetzungen
Und die, die das ihnen Anvertraute und ihren Vertrag halten,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Und (ausgenommen diejenigen) die das ihnen anvertraute Gut treu verwalten, ihre Verpflichtung erfüllen,
Rudi Paret
|
Und die, die mit dem ihnen anvertrauten Gut redlich umgehen und erfüllen, wozu sie sich verpflichtet haben
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Diejenigen, die das ihnen Anvertraute treu verwalten und ihr Wort halten
Al-Azhar Universität
|
sowie denjenigen, die sich um das ihnen Anvertraute und ihre Verträge kümmern,
Amir Zaidan
|
- und diejenigen, die auf die ihnen anvertrauten Güter und ihre Verpflichtung achtgeben,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und die auf das ihnen Anvertraute und ihre Verpflichtung achtgeben
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَٱلَّذِينَ | wa-alladhina | und diejenigen, die | |
2 | هُمۡ | hum | sie | |
3 | لِأَمَنَتِهِمۡ | li-amanatihim | auf die ihnen anvertrauten Güter | امن |
4 | وَعَهۡدِهِمۡ | wa'ahdihim | und ihre Verpflichtung | عهد |
5 | رَعُونَ | ra'una | geben Acht | رعي |