وَٱلَّذِينَ هُم بِشَهَٰدَٰتِهِمْ قَآئِمُونَ
Waallatheena hum bishahadatihim qaimoona
und diejenigen, die ihr Zeugnis in Aufrichtigkeit ablegen,
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَٱلَّذِينَ | wa-alladhina | und diejenigen, die | |
2 | هُم | hum | sie | |
3 | بِشَهَدَتِهِمۡ | bishahadatihim | zu ihren Zeugenaussagen | شهد |
4 | قَآئِمُونَ | qaimuna | stehen | قوم |
Übersetzungen
Und die, die aufrichtig sind in ihrem Zeugnis,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
ihr Zeugnis ablegen (wenn sie in Streitfällen dazu aufgerufen sind)
Rudi Paret
|
und die, die in ihrer Zeugenaussage aufrichtig sind
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
und diejenigen, die an den wahrheitsgetreuen Zeugnissen festhalten
Al-Azhar Universität
|
sowie denjenigen, die ihre Zeugnisse standesgemäß ablegen,
Amir Zaidan
|
und diejenigen, die ihr Zeugnis in Aufrichtigkeit ablegen,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und die ihr Zeugnis ablegen,
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَٱلَّذِينَ | wa-alladhina | und diejenigen, die | |
2 | هُم | hum | sie | |
3 | بِشَهَدَتِهِمۡ | bishahadatihim | zu ihren Zeugenaussagen | شهد |
4 | قَآئِمُونَ | qaimuna | stehen | قوم |