وَٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
Waallatheena hum AAala salatihim yuhafithoona
und diejenigen, die ihr Gebet einhalten.
Wörter
| # | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | وَٱلَّذِينَ | wa-alladhina | und diejenigen, die | |
| 2 | هُمۡ | hum | sie | |
| 3 | عَلَى | ala | auf | |
| 4 | صَلَاتِهِمۡ | salatihim | ihre Gebete | صلو |
| 5 | يُحَافِظُونَ | yuhafizuna | achten | حفظ |
Übersetzungen
|
und die, die ihr Gebet getreulich verrichten
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Und die ihr Gebet einhalten.
Adel Theodor Khoury
|
|
Und die, die ihr Gebet getreulich verrichten;
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
und diejenigen, die ihre Gebete einhalten:
Al-Azhar Universität
|
|
sowie denjenigen, die ihre rituellen Gebete zu ihrer Zeit verrichten,
Amir Zaidan
|
|
und diejenigen, die ihr Gebet einhalten.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
und sorgfältig die Gebräuche ihres Gebets beobachten.
Lion Ullmann (1865)
|
|
und die ihre Gebete einhalten,
Max Henning
|
|
und ihr Gebet (salaat) einhalten.
Rudi Paret
|
| # | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | وَٱلَّذِينَ | wa-alladhina | und diejenigen, die | |
| 2 | هُمۡ | hum | sie | |
| 3 | عَلَى | ala | auf | |
| 4 | صَلَاتِهِمۡ | salatihim | ihre Gebete | صلو |
| 5 | يُحَافِظُونَ | yuhafizuna | achten | حفظ |