أُو۟لَٰٓئِكَ فِى جَنَّٰتٍۢ مُّكْرَمُونَ
Olaika fee jannatin mukramoona
Jene werden sich in Gärten befinden und (darin) geehrt.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | أُوْلَٓئِكَ | ulaika | Jene | |
2 | فِي | fi | (werden sich befinden) in | |
3 | جَنَّتٖ | jannatin | Gärten | جنن |
4 | مُّكۡرَمُونَ | muk'ramuna | (und darin) geehrt | كرم |
Übersetzungen
diese sind es, die in den Gärten hochgeehrt sein werden.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Diese befinden sich in Gärten und werden (darin) ehrenvoll behandelt.
Adel Theodor Khoury
|
Diese sind es, die in den Gärten sein werden, hochgeehrt.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Sie alle werden in Paradiesgärten geehrt.
Al-Azhar Universität
|
diese sind in Dschannat gewürdigt.
Amir Zaidan
|
Jene werden sich in Gärten befinden und (darin) geehrt.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Diese sollen hoch geehrt in Gärten wohnen.
Lion Ullmann (1865)
|
diese sollen in Gärten geehrt sein.
Max Henning
|
Sie (die sich durch diese Eigenschaften auszeichnen) werden (dereinst) in (paradiesische) Gärten ehrenvoll aufgenommen.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | أُوْلَٓئِكَ | ulaika | Jene | |
2 | فِي | fi | (werden sich befinden) in | |
3 | جَنَّتٖ | jannatin | Gärten | جنن |
4 | مُّكۡرَمُونَ | muk'ramuna | (und darin) geehrt | كرم |