فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ
Famali allatheena kafaroo qibalaka muhtiAAeena
Was ist mit denjenigen, die ungläubig sind, daß sie hastig auf dich zukommen
Wörter
Übersetzungen
|
Was aber ist mit denen, die ungläubig sind, daß sie auf dich zugelaufen kommen
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Was ist mit denen, die ungläubig sind, daß sie den Hals nach dir recken
Adel Theodor Khoury
|
|
Was aber ist denen, die ungläubig sind, daß sie auf dich zugelaufen kommen
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Warum stürzen die Ungläubigen zu dir hin,
Al-Azhar Universität
|
|
Also was ist mit denjenigen, die Kufr betrieben haben, sie kommen zu dir eilend
Amir Zaidan
|
|
Was ist mit denjenigen, die ungläubig sind, daß sie hastig auf dich zukommen
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
Was ist den Ungläubigen, dass sie scharenweise, mit nieder gesenkten Blicken,
Lion Ullmann (1865)
|
|
Was fehlt aber den Ungläubigen, dass sie dir voran eilen,
Max Henning
|
|
Wie kommt es nun aber, daß diejenigen, die ungläubig sind, den Hals nach dir recken (qibalaka muhti`iena)
Rudi Paret
|