قَالَ نُوحٌۭ رَّبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْنِى وَٱتَّبَعُوا۟ مَن لَّمْ يَزِدْهُ مَالُهُۥ وَوَلَدُهُۥٓ إِلَّا خَسَارًۭا
Qala noohun rabbi innahum AAasawnee waittabaAAoo man lam yazidhu maluhu wawaladuhu illa khasaran
Nuh sagte: "Mein Herr, sie haben sich mir widersetzt und sind jemandem gefolgt, dem sein Besitz und seine Kinder nur den Verlust mehren.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قَالَ | qala | sagte | قول |
2 | نُوحٞ | nuhun | Nuh | |
3 | رَّبِّ | rabbi | mein Herr | ربب |
4 | إِنَّهُمۡ | innahum | wahrlich, sie | |
5 | عَصَوۡنِي | asawni | haben sich mir widersetzt | عصي |
6 | وَٱتَّبَعُواْ | wa-ittaba'u | und folgten | تبع |
7 | مَن | man | jemandem, dem | |
8 | لَّمۡ | lam | nicht | |
9 | يَزِدۡهُ | yazid'hu | vermehrte ihm | زيد |
10 | مَالُهُۥ | maluhu | sein Besitz | مول |
11 | وَوَلَدُهُۥٓ | wawaladuhu | und seine Kinder | ولد |
12 | إِلَّا | illa | außer | |
13 | خَسَارٗا | khasaran | Verlust | خسر |
Übersetzungen
Noah sagte: "Mein Herr, sie haben mir nicht gehorcht und sind einem gefolgt, dessen Reichtum und Kinder nur sein Verderben verstärkt haben.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Noach sagte: «Mein Herr, sie sind gegen mich ungehorsam geworden und sind einem gefolgt, der durch sein Vermögen und seine Kinder nur noch größeren Verlust hat.
Adel Theodor Khoury
|
Noah sprach: "Mein Herr, sie haben mir nicht gehorcht und sind einem gefolgt, dessen Reichtum und Kinder nur seinen Verlust gemehrt haben.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Noah sprach: "Mein Herr! Sie haben sich mir widersetzt. Die Schwachen unter ihnen folgten den Notabeln, deren Vermögen und Söhne sie tiefer ins Verderben führten.
Al-Azhar Universität
|
Nuh sagte: "Mein HERR! Gewiß, sie widersetzten sich mir und folgten demjenigen, dessen Vermögen und Kinder ihn nur am Verlust mehrten.
Amir Zaidan
|
Nuh sagte: "Mein Herr, sie haben sich mir widersetzt und sind jemandem gefolgt, dem sein Besitz und seine Kinder nur den Verlust mehren.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Noah sprach ferner: O mein Herr, sie sind mir ungehorsam und folgen nur dem, dessen Reichtümer und Kinder sich nur zu seinem Untergange mehren.
Lion Ullmann (1865)
|
Noah sagte: „Mein Herr; sie sind widerspenstig gegen mich und folgen denen, deren Gut und Kinder nur um so größeres Verderben über sie bringt.
Max Henning
|
"Noah sagte (weiter): ""Herr! Sie haben sich mir widersetzt und sind einem gefolgt, der durch sein Vermögen und seine Kinder nur noch mehr Schaden hat (da er sich dadurch in seiner Hartnäckigkeit noch bestärken läßt),"
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | قَالَ | qala | sagte | قول |
2 | نُوحٞ | nuhun | Nuh | |
3 | رَّبِّ | rabbi | mein Herr | ربب |
4 | إِنَّهُمۡ | innahum | wahrlich, sie | |
5 | عَصَوۡنِي | asawni | haben sich mir widersetzt | عصي |
6 | وَٱتَّبَعُواْ | wa-ittaba'u | und folgten | تبع |
7 | مَن | man | jemandem, dem | |
8 | لَّمۡ | lam | nicht | |
9 | يَزِدۡهُ | yazid'hu | vermehrte ihm | زيد |
10 | مَالُهُۥ | maluhu | sein Besitz | مول |
11 | وَوَلَدُهُۥٓ | wawaladuhu | und seine Kinder | ولد |
12 | إِلَّا | illa | außer | |
13 | خَسَارٗا | khasaran | Verlust | خسر |