قُلْ إِنَّمَآ أَدْعُوا۟ رَبِّى وَلَآ أُشْرِكُ بِهِۦٓ أَحَدًۭا
Qul innama adAAoo rabbee wala oshriku bihi ahadan
Sag: Ich rufe nur meinen Herrn an, und ich geselle Ihm niemanden bei.
Wörter
Übersetzungen
Sprich: "lch rufe einzig meinen Herrn an, und ich stelle Ihm niemanden zur Seite."
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Sprich: Ich rufe meinen Herrn an, und ich geselle Ihm niemanden bei.
Adel Theodor Khoury
|
Sprich: "Ich rufe einzig meinen Herrn an, und ich stelle Ihm niemanden zur Seite."
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Sprich: "Ich bete nur meinen Herrn an und geselle Ihm niemand bei."
Al-Azhar Universität
|
Sag: "Ich richte Bittgebete nur an meinen HERRN und betreibe Ihm gegenüber mit Niemanden Schirk!"
Amir Zaidan
|
Sag: Ich rufe nur meinen Herrn an, und ich geselle Ihm niemanden bei.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Sprich: Ich rufe nur meinen Herrn an, und ich setze ihm kein Wesen zur Seite.
Lion Ullmann (1865)
|
Sag: „Ich rufe nur meinen Herrn an und stelle ihm keinen zur Seite.“
Max Henning
|
Sag: Meinen Herrn (allein) rufe ich an und geselle ihm niemand bei.
Rudi Paret
|