وَأَنَّهُۥ كَانَ رِجَالٌۭ مِّنَ ٱلْإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٍۢ مِّنَ ٱلْجِنِّ فَزَادُوهُمْ رَهَقًۭا
Waannahu kana rijalun mina alinsi yaAAoothoona birijalin mina aljinni fazadoohum rahaqan
Und (manche) Männer von den Menschen pflegten Zuflucht zu nehmen bei (einigen) Männern von den Ginn, doch mehrten sie so (bei) ihnen die Drangsal.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَأَنَّهُۥ | wa-annahu | Und wahrlich | |
2 | كَانَ | kana | pflegten | كون |
3 | رِجَالٞ | rijalun | Männer | رجل |
4 | مِّنَ | mina | von | |
5 | ٱلۡإِنسِ | al-insi | den Menschen | انس |
6 | يَعُوذُونَ | ya'udhuna | Zuflucht zu nehmen | عوذ |
7 | بِرِجَالٖ | birijalin | bei Männern | رجل |
8 | مِّنَ | mina | von | |
9 | ٱلۡجِنِّ | al-jini | den Dschinn | جنن |
10 | فَزَادُوهُمۡ | fazaduhum | doch mehrten sie so ihnen | زيد |
11 | رَهَقٗا | rahaqan | die Drangsal | رهق |
Übersetzungen
und daß freilich einige Leute von den Menschen bei einigen Leuten der Ginn Schutz zu suchen pflegten, so daß sie letztere in ihrer Schlechtigkeit bestärkten
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und einige Männer unter den Menschen suchten Zuflucht bei einigen Männern unter den Djinn und mehrten somit bei ihnen ihre Gewalttätigkeit.
Adel Theodor Khoury
|
Und freilich pflegten einige Leute unter den gewöhnlichen Menschen bei einigen Leuten unter den Dschinn Schutz zu suchen, so daß sie (letztere) in ihrer Bosheit bestärkten;
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Es hat Männer vom Menschengeschlecht gegeben, die den Beistand von Männern des Dschinngeschlechts erbaten. Diese bürdeten ihnen schlimme Lasten auf.
Al-Azhar Universität
|
"Und gewiß, einige Männer von den Menschen pflegten Schutz bei einigen Männern von den Dschinn zu suchen, dann mehrten diese sie an Unrecht."
Amir Zaidan
|
Und (manche) Männer von den Menschen pflegten Zuflucht zu nehmen bei (einigen) Männern von den Ginn, doch mehrten sie so (bei) ihnen die Drangsal.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Es gab auch gewisse Menschen, die zu einer gewissen Art von Dschinns ihre Zuflucht nahmen, und sie vermehrten nur ihre Torheit,
Lion Ullmann (1865)
|
Es waren Leute unter den Menschen, die ihre Zuflucht bei Leuten unter den Dschinn suchten, doch mehrten diese nur ihre Torheit.
Max Henning
|
"Und: ""(Gewisse) Männer (von der Gattung) der Menschen suchten (früher wiederholt) Zuflucht bei (gewissen) Männern (von der Gattung) der Dschinn und bestärkten sie (dadurch) in ihrer Schlechtigkeit (? rahaq)""."
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَأَنَّهُۥ | wa-annahu | Und wahrlich | |
2 | كَانَ | kana | pflegten | كون |
3 | رِجَالٞ | rijalun | Männer | رجل |
4 | مِّنَ | mina | von | |
5 | ٱلۡإِنسِ | al-insi | den Menschen | انس |
6 | يَعُوذُونَ | ya'udhuna | Zuflucht zu nehmen | عوذ |
7 | بِرِجَالٖ | birijalin | bei Männern | رجل |
8 | مِّنَ | mina | von | |
9 | ٱلۡجِنِّ | al-jini | den Dschinn | جنن |
10 | فَزَادُوهُمۡ | fazaduhum | doch mehrten sie so ihnen | زيد |
11 | رَهَقٗا | rahaqan | die Drangsal | رهق |