فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
Faman shaa thakarahu
Wer nun will, gedenkt seiner.
Wörter
Übersetzungen
So möge, wer da will, ihrer gedenken.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wer will, gedenkt seiner.
Adel Theodor Khoury
|
So möge, wer da will, ihrer gedenken.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wer will, möge des Korans gedenken und ihn nicht vergessen.
Al-Azhar Universität
|
Wer will, erinnert sich daran.
Amir Zaidan
|
Wer nun will, gedenkt seiner.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Wer sich will mahnen lassen, den wird er ermahnen;
Lion Ullmann (1865)
|
wer da will, gedenkt seiner.
Max Henning
|
Wer will, denkt daran.
Rudi Paret
|