ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ
Thumma inna AAalayna bayanahu
Hierauf obliegt es Uns, ihn klar darzulegen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ثُمَّ | thumma | Hierauf | |
2 | إِنَّ | inna | wahrlich | |
3 | عَلَيۡنَا | alayna | obliegt es Uns | |
4 | بَيَانَهُۥ | bayanahu | ihn klar darzulegen | بين |
Übersetzungen
dann obliegt Uns, seine Bedeutung darzulegen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Dann obliegt es Uns, ihn zu erläutern.
Adel Theodor Khoury
|
Dann obliegt Uns ihre Erläuterung.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Dann obliegt Uns, ihn zu erläutern.
Al-Azhar Universität
|
Dann obliegt Uns seine Erläuterung.
Amir Zaidan
|
Hierauf obliegt es Uns, ihn klar darzulegen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
und dann obliegt es uns, ihn dir zu erklären.
Lion Ullmann (1865)
|
dann obliegt uns seine Erklärung.
Max Henning
|
Hierauf ist es unsere Aufgabe, ihn (in seiner Bedeutung im einzelnen) darzulegen ( thumma inna `alainaa baiyaanahuu).
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ثُمَّ | thumma | Hierauf | |
2 | إِنَّ | inna | wahrlich | |
3 | عَلَيۡنَا | alayna | obliegt es Uns | |
4 | بَيَانَهُۥ | bayanahu | ihn klar darzulegen | بين |