كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ
Kalla bal tuhibboona alAAajilata
Keineswegs! Vielmehr liebt ihr das schnell Eintreffende,
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | كـَلَّا | kalla | Keineswegs! | |
2 | بَلۡ | bal | Vielmehr | |
3 | تُحِبُّونَ | tuhibbuna | liebt ihr | حبب |
4 | ٱلۡعَاجِلَةَ | al-'ajilata | das schnell Eintreffende | عجل |
Übersetzungen
Nein, ihr aber, ihr liebt das Gegenwärtige
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Aber nein! Ihr liebt das (flüchtig) dahineilende (diesseitige)
Rudi Paret
|
Nein, ihr aber liebt das Weltliche
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
O nein! Ihr Menschen liebt das vergängliche irdische Leben
Al-Azhar Universität
|
Gewiß, nein! Sondern ihr liebt das Gegenwärtige,
Amir Zaidan
|
Keineswegs! Vielmehr liebt ihr das schnell Eintreffende,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Aber nein, ihr liebt eher das, was schnell eintrifft,
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | كـَلَّا | kalla | Keineswegs! | |
2 | بَلۡ | bal | Vielmehr | |
3 | تُحِبُّونَ | tuhibbuna | liebt ihr | حبب |
4 | ٱلۡعَاجِلَةَ | al-'ajilata | das schnell Eintreffende | عجل |