وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ
Wathanna annahu alfiraqu
und wenn er meint, daß es (jetzt) die Trennung sei,
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَظَنَّ | wazanna | und wenn er meint | ظنن |
2 | أَنَّهُ | annahu | dass es (jetzt) | |
3 | ٱلۡفِرَاقُ | al-firaqu | die Trennung (sei) | فرق |
Übersetzungen
Und er weiß, daß es (die Stunde des) Scheidens ist
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
und (wenn) der Betreffende meint, daß es gelte, (vom Leben) Abschied zu nehmen,
Rudi Paret
|
und er (der Mensch) wähnt, daß (die Stunde des) Abschieds gekommen ist
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
und der Sterbende fühlt, daß er gleich scheiden muß
Al-Azhar Universität
|
Und er glaubte, daß es doch die Trennung ist,
Amir Zaidan
|
und wenn er meint, daß es (jetzt) die Trennung sei,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Und wenn er meint, es sei (jetzt) der Abschied,
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَظَنَّ | wazanna | und wenn er meint | ظنن |
2 | أَنَّهُ | annahu | dass es (jetzt) | |
3 | ٱلۡفِرَاقُ | al-firaqu | die Trennung (sei) | فرق |