وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلْمُعْصِرَٰتِ مَآءًۭ ثَجَّاجًۭا
Waanzalna mina almuAAsirati maan thajjajan
Und Wir haben von den Regenwolken sich ergießendes Wasser herabkommen lassen,
Wörter
| # | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | وَأَنزَلۡنَا | wa-anzalna | Und Wir haben herabkommen lassen | نزل |
| 2 | مِنَ | mina | von | |
| 3 | ٱلۡمُعۡصِرَتِ | al-mu'sirati | den Regenwolken | عصر |
| 4 | مَآءٗ | maan | Wasser | موه |
| 5 | ثَجَّاجٗا | thajjajan | sich ergießendes | ثجج |
Übersetzungen
|
und Wir senden aus den Regenwolken Wasser in Strömen hernieder
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Und Wir haben von den Regenwolken strömendes Wasser herabkommen lassen,
Adel Theodor Khoury
|
|
Und Wir senden aus den Regenwolken Wasser in Strömen hernieder,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Wir senden aus den regenträchtigen Wolken Wasser in Strömen herab,
Al-Azhar Universität
|
|
Und WIR ließen von Regenwolken reichlich fließendes Wasser fallen,
Amir Zaidan
|
|
Und Wir haben von den Regenwolken sich ergießendes Wasser herabkommen lassen,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
Und senden wir nicht herab aus den voll gedrängten Wolken Wasser in Überfluss,
Lion Ullmann (1865)
|
|
und sandten aus den Regenwolken Wasser in Strömen,
Max Henning
|
|
und von den Regenwolken (mu`siraat) Wasser in Strömen (auf die Erde) herabkommen lassen,
Rudi Paret
|
| # | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | وَأَنزَلۡنَا | wa-anzalna | Und Wir haben herabkommen lassen | نزل |
| 2 | مِنَ | mina | von | |
| 3 | ٱلۡمُعۡصِرَتِ | al-mu'sirati | den Regenwolken | عصر |
| 4 | مَآءٗ | maan | Wasser | موه |
| 5 | ثَجَّاجٗا | thajjajan | sich ergießendes | ثجج |