« »

وَمَا لَهُمْ أَلَّا يُعَذِّبَهُمُ ٱللَّهُ وَهُمْ يَصُدُّونَ عَنِ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَمَا كَانُوٓا۟ أَوْلِيَآءَهُۥٓ إِنْ أَوْلِيَآؤُهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُتَّقُونَ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
Wama lahum alla yuAAaththibahumu Allahu wahum yasuddoona AAani almasjidi alharami wama kanoo awliyaahu in awliyaohu illa almuttaqoona walakinna aktharahum la yaAAlamoona
Und was haben sie nun, daß Allah sie nicht strafen sollte, wo sie (euch) von der geschützten Gebetsstätte abhalten? Und sie waren nicht ihre Beschützer. Ihre Beschützer sind ja nur die Gottesfürchtigen'! Aber die meisten von ihnen wissen nicht.
# Wort Translit. Bedeutung Wurzel
1 وَمَا wama Und was
2 لَهُمۡ lahum (ist) für sie,
3 أَلَّا alla dass nicht
4 يُعَذِّبَهُمُ yu'adhibahumu sie strafen sollte عذب
5 ٱللَّهُ al-lahu Allah, اله
6 وَهُمۡ wahum während sie
7 يَصُدُّونَ yasudduna abhalten صدد
8 عَنِ ani von
9 ٱلۡمَسۡجِدِ al-masjidi al-Masjid سجد
10 ٱلۡحَرَامِ al-harami al-Haram, حرم
11 وَمَا wama während nicht
12 كَانُوٓاْ kanu sie sind كون
13 أَوۡلِيَآءَهُۥٓۚ awliyaahu ihre Beschützer? ولي
14 إِنۡ in Nicht
15 أَوۡلِيَآؤُهُۥٓ awliyauhu (sind) ihre Beschützer, ولي
16 إِلَّا illa außer
17 ٱلۡمُتَّقُونَ al-mutaquna die Gottesfürchtigen, وقي
18 وَلَكِنَّ walakinna aber
19 أَكۡثَرَهُمۡ aktharahum (die) meisten von ihnen كثر
20 لَا la nicht
21 يَعۡلَمُونَ ya'lamuna wissen sie. علم