أُو۟لَٰٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ
Olaika humu alkafaratu alfajaratu
Das sind die Ungläubigen und Sittenlosen.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | أُوْلَٓئِكَ | ulaika | Diese | |
2 | هُمُ | humu | sie (sind) | |
3 | ٱلۡكَفَرَةُ | al-kafaratu | die Ungläubigen | كفر |
4 | ٱلۡفَجَرَةُ | al-fajaratu | und Sittenlosen | فجر |
Übersetzungen
Das sind die Ungläubigen, die Frevler.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Das sind die Ungläubigen und Sünder.
Rudi Paret
|
Das sind die Ungläubigen, die Unverschämten.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Das sind die in abscheuliche Sünden verstrickten Ungläubigen.
Al-Azhar Universität
|
Diese sind die öffentlich die Verfehlung begehenden Kufr- Betreibenden.
Amir Zaidan
|
Das sind die Ungläubigen und Sittenlosen.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Das sind die, die ungläubig und voller Laster sind.
Adel Theodor Khoury
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | أُوْلَٓئِكَ | ulaika | Diese | |
2 | هُمُ | humu | sie (sind) | |
3 | ٱلۡكَفَرَةُ | al-kafaratu | die Ungläubigen | كفر |
4 | ٱلۡفَجَرَةُ | al-fajaratu | und Sittenlosen | فجر |