إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ كَانُوا۟ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يَضْحَكُونَ
Inna allatheena ajramoo kanoo mina allatheena amanoo yadhakoona
Gewiß, diejenigen, die Übeltaten begingen, pflegten über diejenigen zu lachen, die glauben,
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِنَّ | inna | Gewiss | |
2 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
3 | أَجۡرَمُواْ | ajramu | Übeltaten begingen | جرم |
4 | كَانُواْ | kanu | sie pflegten zu | كون |
5 | مِنَ | mina | über | |
6 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
7 | ءَامَنُواْ | amanu | glauben | امن |
8 | يَضۡحَكُونَ | yadhakuna | lachen | ضحك |
Übersetzungen
Jene Frevler haben sich über die Gläubigen lustig gemacht
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Die Übeltäter lachten über die, die glauben.
Adel Theodor Khoury
|
Die Sünder pflegten über die zu lachen, die glaubten;
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Die Frevler lachten einst über die Gläubigen.
Al-Azhar Universität
|
Gewiß, diejenigen, die schwere Verfehlungen begingen, pflegten sich über diejenigen, die den Iman verinnerlichten, lustig zu machen.
Amir Zaidan
|
Gewiß, diejenigen, die Übeltaten begingen, pflegten über diejenigen zu lachen, die glauben,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Die Übeltäter suchen die Gläubigen zu verlachen,
Lion Ullmann (1865)
|
Die Sünder lachen über die Gläubigen,
Max Henning
|
Die Sünder lachten (zeitlebens) über die Gläubigen.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | إِنَّ | inna | Gewiss | |
2 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
3 | أَجۡرَمُواْ | ajramu | Übeltaten begingen | جرم |
4 | كَانُواْ | kanu | sie pflegten zu | كون |
5 | مِنَ | mina | über | |
6 | ٱلَّذِينَ | alladhina | diejenigen, die | |
7 | ءَامَنُواْ | amanu | glauben | امن |
8 | يَضۡحَكُونَ | yadhakuna | lachen | ضحك |