فَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَٰبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ
Faama man ootiya kitabahu biyameenihi
Was nun jemanden angeht, dem dann sein Buch in seine Rechte gegeben wird.
Wörter
Übersetzungen
|
Was nun den anbelangt, dem sein Buch in seine Rechte gegeben wird
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Wem nun sein Buch in seine Rechte gereicht wird,
Adel Theodor Khoury
|
|
Was nun den anlangt, dem sein Buch (der Rechenschaft) in seine Rechte gegeben wird,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Wer sein Buch in die rechte Hand bekommt,
Al-Azhar Universität
|
|
Also hinsichtlich desjenigen, dem sein Register mit seiner Rechten gegeben wird,
Amir Zaidan
|
|
Was nun jemanden angeht, dem dann sein Buch in seine Rechte gegeben wird.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
Der nun, so sein Buch in die rechte Hand bekommt,
Lion Ullmann (1865)
|
|
Und was den betrifft, dem sein Buch in seine Rechte gegeben wird,
Max Henning
|
|
Wem (dann) seine Schrift (mit dem Verzeichnis seiner Taten) in seine Rechte gegeben wird,
Rudi Paret
|