سَنُقْرِئُكَ فَلَا تَنسَىٰٓ
Sanuqrioka fala tansa
Wir werden dich lesen lassen, und dann wirst du nichts vergessen,
Wörter
| # | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | سَنُقۡرِئُكَ | sanuq'ri-uka | Wir werden dich lesen lassen | قرا |
| 2 | فَلَا | fala | und dann nicht | |
| 3 | تَنسَىٓ | tansa | wirst du vergessen | نسي |
Übersetzungen
|
Wir werden dir (den Quran) verlesen lassen, und du sollst (ihn) nicht vergessen
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Wir werden dich lesen lassen, und du wirst nichts vergessen,
Adel Theodor Khoury
|
|
Wir werden dich (den Koran) lehren, und du wirst (ihn) nicht vergessen,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Wir lassen dich den Koran vortragen, und du sollst ihn nicht vergessen.
Al-Azhar Universität
|
|
WIR werden dich vortragen lassen, so vergiß nicht
Amir Zaidan
|
|
Wir werden dich lesen lassen, und dann wirst du nichts vergessen,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
Wir wollen dich (unsere Offenbarungen) lesen lehren, dass du nichts Vergisst,
Lion Ullmann (1865)
|
|
Wir wollen dich rezitieren lassen, damit du nicht vergisst,
Max Henning
|
|
Wir werden dich (Offenbarungstexte) vortragen lassen. Vergiß nun nicht(s davon),
Rudi Paret
|
| # | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
|---|---|---|---|---|
| 1 | سَنُقۡرِئُكَ | sanuq'ri-uka | Wir werden dich lesen lassen | قرا |
| 2 | فَلَا | fala | und dann nicht | |
| 3 | تَنسَىٓ | tansa | wirst du vergessen | نسي |