إِلَّا مَن تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ
Illa man tawalla wakafara
Wer sich aber abkehrt und ungläubig ist,
Wörter
Übersetzungen
was jedoch den anbelangt, der sich abkehrt und im Unglauben verharrt.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Wer sich aber abkehrt und ungläubig bleibt,
Adel Theodor Khoury
|
Jener aber, der sich abkehrt und im Unglauben verharrt,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Wer sich aber von der Rechtleitung abwendet und beim Unglauben bleibt,
Al-Azhar Universität
|
Außer demjenigen, der den Rücken kehrte und Kufr betrieb,
Amir Zaidan
|
Wer sich aber abkehrt und ungläubig ist,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
Wer aber den Rücken zukehrt und ungläubig bleibt,
Lion Ullmann (1865)
|
Den, der sich abkehrt und ungläubig ist,
Max Henning
|
Wer sich aber (von der Botschaft) abwendet und nicht (daran) glaubt,
Rudi Paret
|