إِلَّا مَن تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ
Illa man tawalla wakafara
Wer sich aber abkehrt und ungläubig ist,
Wörter
Übersetzungen
|
was jedoch den anbelangt, der sich abkehrt und im Unglauben verharrt.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
|
Wer sich aber abkehrt und ungläubig bleibt,
Adel Theodor Khoury
|
|
Jener aber, der sich abkehrt und im Unglauben verharrt,
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
|
Wer sich aber von der Rechtleitung abwendet und beim Unglauben bleibt,
Al-Azhar Universität
|
|
Außer demjenigen, der den Rücken kehrte und Kufr betrieb,
Amir Zaidan
|
|
Wer sich aber abkehrt und ungläubig ist,
F. Bubenheim und N. Elyas
|
|
Wer aber den Rücken zukehrt und ungläubig bleibt,
Lion Ullmann (1865)
|
|
Den, der sich abkehrt und ungläubig ist,
Max Henning
|
|
Wer sich aber (von der Botschaft) abwendet und nicht (daran) glaubt,
Rudi Paret
|