ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُم
Thumma inna AAalayna hisabahum
und gewiß, hierauf obliegt Uns ihre Abrechnung.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ثُمَّ | thumma | Dann | |
2 | إِنَّ | inna | gewiss | |
3 | عَلَيۡنَا | alayna | (hierauf) obliegt Uns | |
4 | حِسَابَهُم | hisabahum | ihre Abrechnung | حسب |
Übersetzungen
Alsdann obliegt es Uns, mit ihnen abzurechnen.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Und dann obliegt es Uns, mit ihnen abzurechnen.
Adel Theodor Khoury
|
Alsdann obliegt Uns ihre Rechenschaft.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
Dann obliegt nur Uns, mit ihnen abzurechnen.
Al-Azhar Universität
|
dann gewiß, Uns obliegt ihre Abrechnung.
Amir Zaidan
|
und gewiß, hierauf obliegt Uns ihre Abrechnung.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
und dann ist es an uns, Rechenschaft von ihnen zu fordern.
Lion Ullmann (1865)
|
dann obliegt uns ihre Rechenschaft.
Max Henning
|
Und wir haben hierauf mit ihnen abzurechnen.
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | ثُمَّ | thumma | Dann | |
2 | إِنَّ | inna | gewiss | |
3 | عَلَيۡنَا | alayna | (hierauf) obliegt Uns | |
4 | حِسَابَهُم | hisabahum | ihre Abrechnung | حسب |