وَٱلسَّٰبِقُونَ ٱلْأَوَّلُونَ مِنَ ٱلْمُهَٰجِرِينَ وَٱلْأَنصَارِ وَٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُم بِإِحْسَٰنٍۢ رَّضِىَ ٱللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا۟ عَنْهُ وَأَعَدَّ لَهُمْ جَنَّٰتٍۢ تَجْرِى تَحْتَهَا ٱلْأَنْهَٰرُ خَٰلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًۭا ذَٰلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ
Waalssabiqoona alawwaloona mina almuhajireena waalansari waallatheena ittabaAAoohum biihsanin radiya Allahu AAanhum waradoo AAanhu waaAAadda lahum jannatin tajree tahtaha alanharu khalideena feeha abadan thalika alfawzu alAAatheemu
Die vorausgeeilten Ersten von den Auswanderern und den Helfern und diejenigen, die ihnen auf beste Weise gefolgt sind - Allah hat Wohlgefallen an ihnen, und sie haben Wohlgefallen an Ihm. Und Er hat für sie Gärten bereitet, durcheilt von Bächen, ewig und auf immer darin zu bleiben; das ist der großartige Erfolg.
Wörter
# | Wort | Transliteration | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَٱلسَّبِقُونَ | wal-sabiquna | Die vorausgeeilten | سبق |
2 | ٱلۡأَوَّلُونَ | al-awaluna | Ersten | اول |
3 | مِنَ | mina | von | |
4 | ٱلۡمُهَجِرِينَ | al-muhajirina | den Auswanderern | هجر |
5 | وَٱلۡأَنصَارِ | wal-ansari | und den Helfern | نصر |
6 | وَٱلَّذِينَ | wa-alladhina | und denjenigen, die | |
7 | ٱتَّبَعُوهُم | ittaba'uhum | ihnen gefolgt sind | تبع |
8 | بِإِحۡسَنٖ | bi-ih'sanin | auf beste Weise, | حسن |
9 | رَّضِيَ | radiya | Hat Wohlgefallen | رضو |
10 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
11 | عَنۡهُمۡ | anhum | an ihnen | |
12 | وَرَضُواْ | waradu | und sie haben Wohlgefallen | رضو |
13 | عَنۡهُ | anhu | an ihm. | |
14 | وَأَعَدَّ | wa-a'adda | Und er hat vorbereitet | عدد |
15 | لَهُمۡ | lahum | für sie | |
16 | جَنَّتٖ | jannatin | Gärten, | جنن |
17 | تَجۡرِي | tajri | fließen | جري |
18 | تَحۡتَهَا | tahtaha | unter ihnen | تحت |
19 | ٱلۡأَنۡهَرُ | al-anharu | die Bächte, | نهر |
20 | خَلِدِينَ | khalidina | Ewigbleibende | خلد |
21 | فِيهَآ | fiha | in ihr | |
22 | أَبَدٗاۚ | abadan | für immer. | ابد |
23 | ذَلِكَ | dhalika | Dies | |
24 | ٱلۡفَوۡزُ | al-fawzu | (ist) der Erfolg. | فوز |
25 | ٱلۡعَظِيمُ | al-'azimu | großartige | عظم |
Übersetzungen
Die Allerersten, die ersten der Auswanderer und der Helfer und jene, die ihnen auf die beste Art gefolgt sind - mit ihnen ist Allah wohl zufrieden und sie sind wohl zufrieden mit Ihm; und Er hat ihnen Gärten vorbereitet, durch welche Bäche fließen. Darin sollen sie verweilen auf ewig und immerdar. Das ist der gewaltige Gewinn.
Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul
|
Mit den Allerersten der Auswanderer und der Helfer und denjenigen, die ihnen in Rechtschaffenheit gefolgt sind, ist Gott zufrieden, und sie sind mit Ihm zufrieden. Und Er hat für sie Gärten bereitet, unter denen Bäche fließen; darin werden sie auf immer ewig weilen. Das ist der großartige Erfolg.
Adel Theodor Khoury
|
Die Vordersten, die ersten der Auswanderer (aus Mekka) und der Helfer (in Medina), und jene, die ihnen auf die beste Art gefolgt sind, mit ihnen ist Allah wohl zufrieden und sie sind wohl zufrieden mit Ihm; und Er hat ihnen Gärten bereitet, durch welche Ströme fließen. Darin sollen sie weilen ewig und immerdar. Das ist die höchste Glückseligkeit.
Ahmadiyya Muslim Jamaat
|
An den bahnbrechenden Ersten, den Ausgewanderten (Muhâdschirûn), den Helfern (Ansâr) und den Rechtschaffenen, die ihrem guten Vorbild folgten, hat Gott Wohlgefallen, und sie haben an Gott Wohlgefallen. Gott hat ihnen Paradiesgärten bereitet, unter denen Flüsse fließen. Darin werden sie ewig bleiben. Das ist der höchste Gewinn.
Al-Azhar Universität
|
Und die Pioniere, die ersten von den Muhadschir, die Ansar und diejenigen, die ihnen im gottgefällig Guten gefolgt sind, mit diesen ist ALLAH zufrieden und sie sind mit Ihm zufrieden. Und ER hat für sie Dschannat vorbereitet, die von Flüssen durchflossen werden, darin bleiben sie ewig - für immer. Dies ist der unermeßliche Gewinn.
Amir Zaidan
|
Die vorausgeeilten Ersten von den Auswanderern und den Helfern und diejenigen, die ihnen auf beste Weise gefolgt sind - Allah hat Wohlgefallen an ihnen, und sie haben Wohlgefallen an Ihm. Und Er hat für sie Gärten bereitet, durcheilt von Bächen, ewig und auf immer darin zu bleiben; das ist der großartige Erfolg.
F. Bubenheim und N. Elyas
|
An den Häuptern und Anführern der Auswandernden und Hilfleistenden und an denen, die im Wohltun ihnen folgen, hat Gott Wohlgefallen, und sie finden Wohlgefallen an ihm. Er hat Gärten, von Wasserbächen durchströmt, für sie bestimmt, und ewig werden sie darin verbleiben. Dies wird eine große Glückseligkeit sein.
Lion Ullmann (1865)
|
Und jene, die da voraus zogen, die ersten der Auswanderer und die Helfer, und jene, die ihnen folgten in schönem Tun, Allah hat an ihnen Wohlgefallen, und Wohlgefallen haben sie an ihm, und er hat ihnen Gärten bereitet, durcheilt von Bächen, immer und ewig darin zu bleiben. Das ist die große Glückseligkeit.
Max Henning
|
Diejenigen, die als erste gewonnen haben, nämlich die Auswanderer (aus Mekka) (muhaadschiruun) und die Helfer (aus Medina) (ansaar), und diejenigen, die ihnen in der Frömmigkeit (bi-ihsaanin) gefolgt sind, - an denen hat Allah (dereinst) Wohlgefallen, und sie an ihm. Und er hat für sie Gärten bereit, in deren Niederungen Bäche fließen, und in denen sie ewig weilen werden. Das ist dann der gewaltige Gewinn (al-fauz al-`aziem).
Rudi Paret
|
# | Wort | Translit. | Bedeutung | Wurzel |
---|---|---|---|---|
1 | وَٱلسَّبِقُونَ | wal-sabiquna | Die vorausgeeilten | سبق |
2 | ٱلۡأَوَّلُونَ | al-awaluna | Ersten | اول |
3 | مِنَ | mina | von | |
4 | ٱلۡمُهَجِرِينَ | al-muhajirina | den Auswanderern | هجر |
5 | وَٱلۡأَنصَارِ | wal-ansari | und den Helfern | نصر |
6 | وَٱلَّذِينَ | wa-alladhina | und denjenigen, die | |
7 | ٱتَّبَعُوهُم | ittaba'uhum | ihnen gefolgt sind | تبع |
8 | بِإِحۡسَنٖ | bi-ih'sanin | auf beste Weise, | حسن |
9 | رَّضِيَ | radiya | Hat Wohlgefallen | رضو |
10 | ٱللَّهُ | al-lahu | Allah | اله |
11 | عَنۡهُمۡ | anhum | an ihnen | |
12 | وَرَضُواْ | waradu | und sie haben Wohlgefallen | رضو |
13 | عَنۡهُ | anhu | an ihm. | |
14 | وَأَعَدَّ | wa-a'adda | Und er hat vorbereitet | عدد |
15 | لَهُمۡ | lahum | für sie | |
16 | جَنَّتٖ | jannatin | Gärten, | جنن |
17 | تَجۡرِي | tajri | fließen | جري |
18 | تَحۡتَهَا | tahtaha | unter ihnen | تحت |
19 | ٱلۡأَنۡهَرُ | al-anharu | die Bächte, | نهر |
20 | خَلِدِينَ | khalidina | Ewigbleibende | خلد |
21 | فِيهَآ | fiha | in ihr | |
22 | أَبَدٗاۚ | abadan | für immer. | ابد |
23 | ذَلِكَ | dhalika | Dies | |
24 | ٱلۡفَوۡزُ | al-fawzu | (ist) der Erfolg. | فوز |
25 | ٱلۡعَظِيمُ | al-'azimu | großartige | عظم |